"même protection" - Traduction Français en Arabe

    • بنفس الحماية
        
    • نفس الحماية
        
    • ذات الحماية
        
    • الحماية نفسها
        
    • بذات الحماية
        
    • الحماية ذاتها
        
    • حماية مماثلة
        
    • بنفس الحقوق والحماية
        
    • بنفس القدر من الحماية
        
    • نفس القدر من الحماية
        
    Toutes les personnes devaient être traitées de la même manière et recevoir la même protection. UN فكل الناس يجب أن يعاملوا بالسويّة ويحظوا بنفس الحماية.
    Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, UN وإذ يؤكّد من جديد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, UN وإذ يعيد تأكيد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    Nous n'avons ni les mêmes restrictions, ni la même protection. Open Subtitles إذاً ليس لدينا نفس القيود ولا نفس الحماية
    Si vous allez me dire que les véhicules diplomatiques ont la même protection que l'ambassade Open Subtitles إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية لديها نفس الحماية كما على السفارة
    Veuillez indiquer les mesures adoptées pour garantir que, lorsque ni le père, ni la mère, ni aucun autre membre de la famille ne peut être retrouvé, l'enfant se voie accorder la même protection que tout autre enfant définitivement ou temporairement privé de son milieu familial pour quelque raison que ce soit, selon les principes énoncés dans la Convention. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته اﻵخرين، يمنح الطفل ذات الحماية الممنوحة ﻷي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية ﻷي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية.
    De ce fait, les travailleurs étrangers qui sont employés légalement bénéficient de la même protection que les nationaux. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Aux termes de l'Ordonnance, les femmes handicapées jouissent de la même protection que les hommes. UN وبموجب ذلك التشريع، تتمتع النساء المعوقات بنفس الحماية المقررة للرجال المعوقين.
    En règle générale, les retraités restent membres de leur caisse d'assurance maladie antérieure, et bénéficient de la même protection. UN وكقاعدة عامة يظل أصحاب المعاشات التقاعدية أعضاء في صناديق تأمينهم ضد المرض ويتمتعون بنفس الحماية.
    Préciser si les travailleurs migrants bénéficient en pratique de la même protection que les citoyens égyptiens en cas de détention et devant les tribunaux. UN وهل يتمتع العمال المهاجرون، من الناحية العملية، بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون المصريون في حالات الاحتجاز وأمام المحاكم؟
    Elle aimerait savoir si des entreprises installées dans la zone de libre-échange font venir des travailleurs de l'étranger qui bénéficient de la même protection professionnelle que les ressortissants de la Jamaïque, et si leurs conditions de travail font l'objet d'un contrôle. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الشركات في منطقة التجارة الحرة تستورد عمال من غير رعايا جامايكا يتمتعون بنفس الحماية في العمل التي يتمتع بها رعايا جامايكا، وما إذا كانت أحوال عملهم ترصد.
    À Singapour, la loi accorde aux migrants la même protection qu'aux citoyens, et parfois même une protection supplémentaire. UN وقالت إن المهاجرين في سنغافورة يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون بموجب للقانون، بل إنهم يتمتعون في بعض الحالات بحماية أكبر من تلك التي يتمتع بها المواطنون.
    Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن توفر للأطفال على شبكة الإنترنت نفس الحماية التي يحظون بها في العالم المادي،
    Tous les monuments reçoivent la même protection en vertu de la loi. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    L'expression en ligne devrait être régie par les normes internationales et bénéficier de la même protection que celle accordée aux autres formes d'expression. UN فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير.
    De cette manière, le législateur a essayé d'accorder aux travailleurs à domicile pratiquement la même protection que celle dont bénéficient les employés travaillant dans les locaux de leur employeur. UN وبهذه الطريقة، حاول المشرع أن يوفر للعاملين في البيت نفس الحماية تقريباً التي يلقاها المستخدمين في مكان رب العمل.
    Dans de telles situations, les hommes recevront la même protection que les femmes. UN والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء.
    Par exemple, le droit du travail des Émirats arabes unis interdit de faire travailler les employées de maison dans des conditions dangereuses, et celui de la Jordanie garantit aux employés de maison la même protection juridique que celle accordée aux autres travailleurs. UN وعلى سبيل المثال، يوفر قانون العمل في دولة الإمارات العربية المتحدة الحماية لخدم المنازل ضد ظروف العمل الخطرة، بينما يوفر القانون الأردني لهم ذات الحماية القانونية الممنوحة للعمال الآخرين.
    La même protection est garantie à un congé parental demandé par un père en cas de décès ou de grave maladie de son épouse. UN وتكفل الحماية نفسها في حالة طلب الأب إجازة والدية عند وفاة زوجته أو إصابتها بمرض خطير.
    Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, jouissent de la même protection sociale. " UN ولجميع الأطفال حق التمتع بذات الحماية الاجتماعية سواء وُلِدوا في إطار الزواج أو خارج هذا الإطار " .
    La même protection était offerte pour la correspondance écrite. UN وتنطبق الحماية ذاتها على الرسائل الخطية.
    Elle regrettait par ailleurs que la législation du pays soit discriminatoire envers les femmes en matière d'héritage et n'accorde pas la même protection aux femmes mariées et non mariées s'agissant des rapports sexuels non consentis. UN كما أعربت عن القلق من أن تشريعات ساموا تنطوي على تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالميراث ولا توفر حماية مماثلة للنساء المتزوجات وغير المتزوجات من الإكراه على ممارسة الجنس.
    Les personnes souffrant du sida bénéficient de la même protection prévue par la Constitution. UN ويتمتع المصابون بفيروس الإيدز بنفس الحقوق والحماية التي يضمنها الدستور.
    Il est possible d'offrir une base solide au développement social lorsque toutes les personnes qui désirent travailler ont la possibilité de se procurer un emploi et lorsqu'elles bénéficient toutes de la même protection sur le lieu de travail. UN 90 - ويمكن إرساء أسس متينة للتنمية الاجتماعية عندما تتاح فرص عمل لجميع الراغبين فيه، وعندما يكون الجميع مشمولين بنفس القدر من الحماية في مكان العمل.
    Tous les enfants, qu'ils vivent dans des pays développés, des pays en développement ou des pays en conflit, ont droit à la même protection de leurs droits, y compris le droit à la santé. UN فالأطفال، سواء كانوا يعيشون في الدول المتقدمة أم في الدول النامية أو في البلدان التي تمر بنزاعات، لهم الحق في تلقي نفس القدر من الحماية لحقوقهم، بما في ذلك الحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus