Elle a en outre prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à cette même session, de la préparation de la session extraordinaire. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في تلك الدورة تقريرا عن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
À la même session, elle avait été informée que les pratiques frauduleuses, qui revêtaient souvent un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments légitimes utilisés dans ce dernier. | UN | وأُبلغت اللجنة في تلك الدورة بأن الممارسات الاحتيالية، التي كثيرا ما تكون دولية الطابع، لها تأثير اقتصادي سلبي شديد على التجارة العالمية كما تلحق ضررا بالأدوات المشروعة المستخدمة في التجارة العالمية. |
C'est principalement pour cette raison que le secrétariat a proposé de passer à un format interrégional et informer ensemble tous les pays programmés pour examen à la même session. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي الذي من أجله اقترحت الأمانة الانتقال إلى إطار أقاليمي، بحيث تتم إحاطة جميع البلدان المقرر استعراضها في نفس الدورة مع بعضها. |
Par ailleurs, à la même session, il a consacré une journée à un débat général sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | وفضلا عن ذلك وفي الدورة نفسها كرست اللجنة يوما كاملا للمناقشة العامة المتعلقة باستغلال اليد العاملة من اﻷطفال. |
À la même session, le Comité avait fait les recommandations suivantes : | UN | وفي الدورة الثالثة والثلاثين أيضا، أوصت اللجنة بما يلي: |
À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale n'a pas adopté de résolution sur le point de l'ordre du jour consacré à la mobilité et a repoussé un examen plus approfondi de cette question à la première reprise de cette même session. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة في الدورة الثامنة والستين قرارا بشأن البند المتعلق بالتنقل وأرجأت مواصلة النظر فيه إلى الدورة الثامنة والستين الأولى المستأنفة. |
À la même session, il a examiné les progrès réalisés en matière de coordination du suivi des conférences au niveau régional et à celui des pays. | UN | واستعرضت اللجنة في تلك الدورة أيضا التقدم المحرز في المتابعة المنسقة للمؤتمرات المعقودة على المستويين اﻹقليمي والقطري. |
À la même session, un rapport final d'évaluation du programme mondial sera soumis au Conseil dans un document de séance. | UN | وسيتاح تقرير كامل عن تقييم البرنامج العالمي للمجلس التنفيذي في شكل ورقة غرقة اجتماع في الدورة ذاتها. |
On a aussi rappelé que les quatre variantes (A à D) reflétaient les différentes vues exprimées sur la question à cette même session. | UN | واستذكر أيضا أن الخيارات الأربعة، من ألف إلى دال، تجسِّد الآراء المتباينة التي أُعرب عنها في دورته الثامنة والثلاثين بهذا الشأن. |
Il a en outre chargé M. de Gouttes de rédiger une nouvelle recommandation générale sur la discrimination raciale dans l'administration de la justice, qui sera examinée à cette même session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة أن تعهد إلى السيد دي غوت بمهمة صياغة توصية عامة جديدة بشأن التمييز العنصري في إقامة العدل لمناقشتها في تلك الدورة. |
65. A cette même session, le Bureau s'est réuni pour examiner l'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers. | UN | ٦٥ - وفي تلك الدورة أيضا، عقد مكتب اللجنة اجتماعات لرصد تنفيذ التزامات المستثمرين الرواد المسجلين. |
Il a convenu que l'annonce des contributions et la présentation du CFP devraient avoir lieu au cours de la même session. | UN | ووافق على ضرورة عقد التبرعات وتقديم تقرير عن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في نفس الدورة. |
Il a convenu que l'annonce des contributions et la présentation du CFP devraient avoir lieu au cours de la même session. | UN | ووافق على ضرورة عقد التبرعات وتقديم تقرير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات في نفس الدورة. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même session, sauf décision contraire du Conseil. | UN | متى اعتمد اقتراح أو رفض لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم يقرر المجلس ذلك. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même session, sauf décision contraire du Comité. | UN | متى اعتُمد مقترح ما أو رُفض، لا يجوز إعادة النظر فيه أثناء الدورة نفسها ما لم تقرر اللجنة ذلك. |
Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée a été octroyé à l'Agence à cette même session (résolution 33/18). | UN | ومنحت الوكالة مركز المراقب في الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين (القرار 33/18). |
Le statut d’observateur auprès de l’Assemblée a été octroyé à l’Agence à cette même session (résolution 33/18). | UN | ومنحت الوكالة مركز المراقب في الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين )القرار ٣٣/٨١(. |
Le présent rapport se fonde sur une analyse du contenu des rapports présentés par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session, des résolutions adoptées par l'Assemblée à cette même session ainsi que des rapports du Secrétaire général aux sessions de 2013 du Conseil économique et social et de ses commissions techniques. | UN | 3 - يستند هذا التقرير إلى تحليل لمضمون التقارير المقدمة من الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين والقرارات التي اتخذتها الجمعية في تلك الدورة، إضافة إلى تقارير الأمين العام المقدمة إلى دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية لعام 2013. |
Cette même session a décidé que l'accès à la technologie, même s'il est indispensable pour le développement, ne suffisait pas en soi. | UN | وقد اتفق في تلك الدورة أيضا على أن التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا وإن كان أمرا أساسيا بالنسبة للتنمية فإنه ليس كافيا في حد ذاته. |
Il n'est pas possible de travailler dans de bonnes conditions lorsque deux questions supplémentaires ont été inscrites à l'ordre du jour pour examen à la même session. | UN | فلا يمكن العمل بشكل ملائم في حال إدراج بندين إضافيين في جدول الأعمال للنظر فيهما أثناء الدورة ذاتها. |
Les principales conclusions qui en ont été tirées figurent dans le rapport du Secrétaire général qui a été présenté à la trente-huitième session de la Commission de statistique (E/CN.3/2007/9). À cette même session, un rapport détaillé a été présenté à la Commission en tant que document d'information. | UN | وأوجزت الاستنتاجات الرئيسية التي تم التوصل إليها في المرحلة الأولى من التقييم في تقرير الأمين العام إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين (E/CN.3/2007/9)، وعُرض على اللجنة في الدورة نفسها تقريرٌ مفصل قُدم إليها كوثيقة معلومات أساسية. |
Elle a recommandé l'inclusion du texte mentionné par le représentant du Brésil à la même session du Comité préparatoire. | UN | وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة. |
Tenant compte de la déclaration présentée, à cette même session de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, par la délégation du Brésil, dans laquelle celle-ci annonçait comme imminente la pleine entrée en vigueur du Traité à l'égard de l'Argentine, du Brésil et du Chili, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البيان المقدم من وفد البرازيل في أثناء نفس اجتماع المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والذي ورد فيه أن المعاهدة كان على وشك أن يبدأ نفاذها بشكل تام في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي، |
Dans le cadre de cette même session, il a tenu sa première réunion avec le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية في أثناء دورتها الحادية والعشرين أيضاً اجتماعها الأول مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Il a même hypnotisé un patient trois fois au cours d'une même session. | Open Subtitles | لقد قام بتنويم مريض لثلاث مرات في نفس الجلسة |