"même sexe de" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الجنس
        
    Pendant la période considérée, la question des droits de personnes du même sexe de contracter légalement mariage a été examinée. UN وخلال الفترة موضع الاستعراض، فحصت مسألة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى نفس الجنس ويرغبون في الزواج بصورة قانونية.
    Le Gouvernement étudie également les moyens de permettre aux couples non mariés et aux couples de même sexe de bénéficier du droit à l'héritage. UN وتنظر الحكومة أيضاً في كيفية السماح للأزواج بحكم الواقع والأزواج من نفس الجنس بالتمتع بحق الإرث.
    Les tribunaux ont interprété la garantie constitutionnelle comme incluant le droit de choisir un régime conjugal qui reconnaît la diversité culturelle et le droit pour les partenaires de même sexe de se marier. UN وفسرت المحاكم هذه الضمانة الدستورية بأنها تشمل الحق في اختيار نظام الزواج اعترافاً بالتنوع الثقافي والحق في زواج شريكين من نفس الجنس.
    L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles librement consenties entre adultes du même sexe, de manière à rendre sa législation conforme au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية التي تقوم على التراضي بين بالغين من نفس الجنس من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe de façon à rendre sa législation compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لعدم تجريم العلاقات الجنسية التي تقوم بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس حتّى تتسق تشريعاتها مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe de façon à rendre sa législation compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لعدم تجريم العلاقات الجنسية التي تقوم بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس حتّى تتسق تشريعاتها مع أحكام العهد.
    71. M. Bán a pris acte des dispositions législatives permettant à deux personnes de même sexe de contracter un " partenariat enregistré " entraînant les mêmes effets juridiques que le mariage. UN ١٧- وقال السيد بان إنه لاحظ اﻷحكام التشريعية التي تتيح لشخصين من نفس الجنس أن يعقدا " شراكة مسجلة " يكون لها نفس اﻵثار القانونية التي للزواج.
    Du point de vue de la planification de la famille, la possibilité offerte à des partenaires de même sexe de pouvoir faire enregistrer leur union a, d'une part, accru l'égalité entre différents groupes de femmes, mais a causé, par ailleurs, de nouveaux types de problèmes concernant la planification de la famille. UN ومن منظور تنظيم الأسرة، فإن إمكان تسجيل القرينين من نفس الجنس شراكتهما يزيد من المساواة بين المجموعات المختلفة للنساء من ناحية، إلا أنه من الناحية الأخرى يسبب أنواعا جديدة من المشاكل المتصلة بتنظيم الأسرة.
    Lors de l'établissement du présent rapport, une consultation et un processus de validation ont été institués avec différentes parties prenantes, auxquelles a été soumise la question du mariage entre personnes du même sexe; de manière générale, les participants ont estimé que le mariage entre personnes du même sexe n'était pas un problème de droits de l'homme au Nigéria. UN وعند كتابة هذا التقرير، أجريت عملية تشاور واعتماد مع مختلف الجهات المعنية وأثيرت مسألة الزواج من نفس الجنس وكان الرأي السائد بين المشاركين هو أن الزواج من نفس الجنس ليس من مسائل حقوق الإنسان في نيجيريا.
    Le Comité réitère ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et recommande à l'État partie de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe de façon à rendre sa législation conforme au Pacte. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد.
    Une proposition de loi est en cours d'examen par le Parlement visant à permettre à deux personnes, de sexe différent ou de même sexe, de conclure un contrat, dénommé Pacte Civil de Solidarité (PACS), pour organiser leur vie matérielle commune et ses conséquences patrimoniales. UN ويقوم البرلمان حاليا بالنظر في قانون مقترح يهدف إلى السماح لشخصين من نفس الجنس أو من جنس مختلف بإبرام عقد، أطلق عليه " العهد المدني للتضامن " )PACS(، لتنظيم حياتهما المادية المشتركة وآثارها المتعلقة بالذمة المالية.
    Le Comité réitère ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et recommande à l'État partie de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe de façon à rendre sa législation conforme au Pacte. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد.
    Concernant la recommandation 18 b), l'ILGA s'est déclarée profondément déçue de ce que l'État n'ait pas décidé de traiter les couples de même sexe de la même manière que les couples de sexe opposé et a invité instamment le Gouvernement à reconsidérer sa position sur cette question. UN وفيما يخص التوصية 18(ب)، أعربت الرابطة عن خيبة أملها العميقة لأن الحكومة قررت ألا تعامل العشيرين من نفس الجنس نفس معاملة العشيرين من جنسين مختلفين، وحثت الحكومة على إعادة النظر في موقفها بهذا الشأن.
    Il a également estimé que si l'union entre homosexuels n'était pas explicitement prévue dans la Constitution, cette absence de mention n'était pas destinée à empêcher les personnes du même sexe de former des unions. < < Rien ne relève davantage de la sphère intime et privée que la sexualité > > , a-t-il déclaré. UN وذهب الوزير بريتو في رأيه إلى أن عدم تطرق الدستور صراحة إلى اقتران شخصين من نفس الجنس ليس القصد منه منع المثليين من الاقتران. وقال: " إنه ليس هناك ما هو أكثر حميمية وخصوصية لدى الأفراد من ممارسة حياتهم الجنسية " .
    122. Il n'existe pas de majorité politique à l'Assemblée nationale pour voter une révision des dispositions de la législation pénale qui répriment les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe, de plus, ce n'est pas un problème qui se pose réellement chez nous (recommandation 4 proposée par la République Tchèque). UN 122- ولا توجد أغلبية سياسية داخل الجمعية الوطنية للتصويت على تنقيح أحكام التشريعات الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. علاوة على ذلك، لا يمثل هذا النوع من العلاقات مشكلاً حقيقياً داخل المجتمع القمري (التوصية رقم 4 المقدمة من الجمهورية التشيكية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus