"même statut" - Traduction Français en Arabe

    • نفس المركز
        
    • بنفس الوضع
        
    • بنفس المركز
        
    • نفس الوضع
        
    • نفس وضع
        
    • نفس مركز
        
    • مركزا متساويا
        
    • مركزاً متساوياً
        
    • نفس وضعية
        
    • بنفس مركز
        
    • بنفس وضع
        
    • المركز نفسه
        
    • بوضع متساو
        
    • بذات المركز
        
    • ونفس مركزهم
        
    Le même statut peut sans aucun doute être revendiqué pour d'autres principes et règles du droit international. UN وتوجد بدون شك مبادئ وقواعد أخرى في القانون الدولي يمكن ادعاء نفس المركز لها.
    Il a recommandé au Gouvernement d'envisager d'accorder à la Convention le même statut au regard du droit interne que celui dont bénéficiaient les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصت اللجنة الحكومة بالنظر في إعطاء الاتفاقية في القانون الداخلي نفس المركز الممنوح للصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Les ressortissants étrangers à qui le statut de résident permanent en République tchèque a été accordé ont exactement le même statut que les citoyens tchèques dans presque tous les domaines. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    Tous les membres permanents doivent jouir du même statut et des mêmes privilèges et assumer les responsabilités qui leur incombent en tant que membres. UN وينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والمزايا، وأن يتحملوا المسؤوليات المترتبة على عضويتهم.
    La délégation argentine souhaite que tous les paragraphes faisant référence aux rapports examinés par la Conférence jouissent du même statut. UN إن ما يهم وفد بلدها هو أن يكون لكل الفقرات التي تشير إلى التقارير التي ينظر فيها المؤتمر نفس الوضع.
    L'Eglise catholique a le même statut que les huit autres Eglises traditionnelles. UN وللكنيسة الكاثوليكية في ليتوانيا نفس وضع الطوائف الدينية الثمانية اﻷخرى التقليدية.
    La représentante a déclaré que les hommes et les femmes jouissaient, en vertu de la loi, du même statut juridique en tant que personne. UN وذكرت الممثلة أن للرجل والمرأة نفس المركز القانوني كشخصين خاضعين للقانون.
    La Malaisie et la Thaïlande sont près d'acquérir ce même statut, suivies par l'Indonésie, les Philippines et Brunei Darussalam. UN وماليزيا وتايلند مهيأتان لتحقيق نفس المركز تليهما اندونيسيا والفلبين وبروني دار السلام.
    Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Il importe, pour des raisons de principe, que l'ONUN ait le même statut que les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne. UN وقال إنه من حيث المبدأ، فإن من المهم أن يكون لهذا المكتب نفس المركز القائم لدى مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Dans la pratique, ils jouissent du même statut que les personnes bénéficiant du droit d'asile, à savoir qu'ils n'ont pas besoin d'un permis de travail, tout en étant considérés comme demandeurs d'emploi désavantagés. UN وهم من الناحية العملية يتمتعون بنفس الوضع الذي يتمتع به الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء، أي لا يُطلب منهم ترخيص للعمل ويُعتبرون في الوقت نفسه من الباحثين عن العمل الأقل حظاً.
    Aux termes de la Constitution, les femmes jouissent du même statut et des mêmes droits que les hommes sur les plans de l'éducation, de la santé, des processus politique, de l'emploi, du développement et du bien-être social. UN وفقاً للدستور، تحظى المرأة بنفس الوضع والحقوق المتاحة للرجل من حيث التعليم، والصحة، والعملية السياسية، والعمل، وعمليات التنمية والرعاية الاجتماعية.
    L'union civile a le même statut juridique que le mariage. UN والروابط المدنية تتمتع بنفس المركز القانوني في نيوزيلندا مثل الزواج سواء بسواء.
    Ces droits ont le même statut juridique que tous les autres droits à la propriété applicables aux terres, territoires et ressources. UN ولهذه الحقوق نفس الوضع القانوني الذي تحظى به جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بملكية الأراضي والأقاليم والموارد.
    Le Directeur exécutif et les membres du personnel supplémentaire ont le même statut que les membres du personnel de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. UN ويكون للمدير التنفيذي والموظفين الإضافيين نفس وضع موظفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.
    Elle se demande si les traités ratifiés ont le même statut que les autres lois ou si une législation d'application est nécessaire. UN وتساءلت عما إذا كان للمعاهدات المصدق عليها نفس مركز القوانين الأخرى أو أنه من المطلوب تشريع ينص على تنفيذها.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Dans ce cas, ces ententes devraient avoir le même statut qu'une décision de justice ou un jugement et devraient exclure toute poursuite pour les mêmes faits. UN وحيثما يحدث هذا، ينبغي أن يكون للناتج نفس وضعية أي قرار أو حكم قضائي، وينبغي أن يستبعد الملاحقة القضائية بالنسبة لنفس الوقائع.
    Il est vrai que les organisations non gouvernementales ne jouissent pas du même statut que les délégations représentées ici à nos travaux, mais nous reconnaissons leur présence et la mentionnons traditionnellement dans le rapport. UN صحيح أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بنفس مركز الوفود في عملنا؛ ولكننا نسلم بوجودها ونذكرها تقليديا في التقرير.
    Même lorsqu'il s'agit du vaudou, la religion populaire, dans laquelle il existe aussi bien des prêtres que des prêtresses, force est de constater que ces dernières ne jouissent pas, dans la pratique, du même statut et, qu'en tous les cas, des écarts notables sont observés dans les leaderships exercés; UN وحتى بالنسبة لديانة فودو، الديانة الشعبية، التي تضم كهنة وكاهنات على حد سواء، ينبغي أن نلاحظ أن الكاهنات لا تتمتعن عمليا بنفس وضع الكهنة، وفي جميع الحالات، نلاحظ فروقا ملموسة في ممارسة القيادة؛
    Ce même statut a été accordé à Luis Ernesto Goyeneche, qui a néanmoins décidé de rester à Saravena, où il a ultérieurement été menacé de mort (15 novembre 1994). UN ومُنح المركز نفسه للويس إرنستو غويينيتشي، الذي قرر مع ذلك البقاء في سارافينا، حيث تلقى فيما بعد تهديدات بالقتل )٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(.
    De plus, dans le secteur non structuré, les femmes ne jouissent pas du même statut que les hommes en matière de rémunération. UN وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المرأة بوضع متساو فيما يتعلق بالأجور في القطاع غير المنظم.
    La situation des femmes travaillant dans ce secteur est abordée dans les directives d'Harare, qui stipulent que celles-ci doivent bénéficier du même statut et des mêmes moyens que leurs homologues masculins et pas soumises à des préjugés. UN وتشير المبادئ التوجيهية لهراري إلى مركز عاملات المناجم والحاجة إلى كفالة أن يتمتعن بذات المركز والظروف والتسهيلات التي يتمتع بها نظراؤهن من الرجال وألا يتعرضن لظروف ظالمة.
    d) Prendre les mesures requises pour que les enseignantes à tous les niveaux bénéficient des mêmes possibilités et du même statut que leurs homologues masculins, étant donné qu'il est important de disposer d'enseignantes à tous les niveaux, et afin d'attirer et de garder les filles à l'école; UN )د( اتخاذ إجراءات تضمن أن تتاح للمدرسات واﻷستاذات نفس الفرص التي تتاح للمدرسين واﻷساتذة ونفس مركزهم وذلك بالنظر إلى أهمية وجود معلمات على جميع المستويات وتوخيا لجذب البنات للالتحاق بالمدارس واستمرارهن في التعلم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus