"même temps que les" - Traduction Français en Arabe

    • آن واحد مع
        
    • بالحسابات
        
    • وقت واحد مع
        
    • نفس الوقت الذي تقدم فيه
        
    • نفس الوقت مع
        
    • نفس وقت انعقاد
        
    • مقترنة ومبينة
        
    • وبندي
        
    • ذات اﻷوان الذي تستعرض فيه
        
    • متزامن مع
        
    Il a été proposé d'étudier la possibilité d'élire séparément les suppléants plutôt qu'en même temps que les membres. UN قُدﱢم اقتراح بدراسة إمكانية انتخاب المناوبين على حدة بدلاً من انتخابهم في آن واحد مع اﻷعضاء.
    Les séances des groupes de travail techniques, conformément à l'accord conclu à la fin de la dernière session, se tiendront en même temps que les séances plénières. UN وسوف يجتمع الفريقان العاملان التقنيان، حسبما اتفقنا عليه في نهاية الدورة الفائتة، في آن واحد مع هيئة المؤتمر بكامل أعضائها.
    Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    Cette loi sera vraisemblablement proposée en même temps que les modifications concernant le Code pénal. UN ومن المتوقع اقتراح القانون اللازم للتصديق على الاتفاقية في وقت واحد مع التغييرات المتعلقة بقانون العقوبات.
    20. Dans sa résolution 48/216 B du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale a demandé aux organismes concernés de présenter des rapports indiquant les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageaient de prendre comme suite aux recommandations du Comité, incluant notamment des calendriers d'application, rapports qui devraient lui être soumis en même temps que les recommandations du Comité. UN ٢٠ - وفي القرار ٤٨/٢١٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أعادت الجمعية العامة الطلب إلى المنظمات المعنية أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بما في ذلك جداول زمنية لتنفيذها في نفس الوقت الذي تقدم فيه توصيات المجلس.
    Cette procédure garantit que les personnes sourdes, malentendantes ou présentant une surdité acquise reçoivent l'alerte en même temps que les autres citoyens. UN ويضمن هذا الإجراء أن يحصل الصم أو ضعاف السمع فضلاً عن الأشخاص الذين أصيبوا بالصمم تحذيرات في نفس الوقت مع المواطنين الآخرين.
    Ces organes subsidiaires tenaient leurs réunions en même temps que les séances plénières et il fallait assurer une interprétation dans toutes les langues officielles. UN وكانت العادة قد جرت على أن تعقد هذه الهيئات الفرعية اجتماعاتهما في نفس وقت انعقاد الجلسات العامة وكانت تتطلب الترجمة الشفوية بجميع اللغات الرسمية.
    La résistance armée timoraise (Falintil) a en outre été invitée à déposer les armes en même temps que les milices civiles, sous le contrôle de l'ONU. UN كما أن المقاومة المسلحة التيمورية (فالينتيل) مدعوة إلى نزع سلاحها تحت إشراف الأمم المتحدة في آن واحد مع نزع سلاح الميلشيات المدنية.
    Les élections aux 28 conseils des municipalités et villes situées dans la région administrée par l’ATNUSO ont eu lieu en même temps que les élections locales organisées dans l’ensemble du pays le 13 avril 1997. UN وأجريت الانتخابات المتعلقة ﺑ ٢٨ مجلسا من المجالس البلدية ومجالس المدن في المنطقة التي تديرها اﻹدارة الانتقالية، في آن واحد مع الانتخابات المحلية التي أجريت على نطاق البلد كله في ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٧.
    6) Les séances des deux groupes de travail techniques se tiendront en même temps que les séances plénières, du 16 au 18 mars et du 21 au 23 mars, respectivement. UN )٦( سيجتمع الفريقان العاملان التقنيان في آن واحد مع المؤتمر بكامل هيئته في الفترة من ١٦ الى ١٨ آذار/ مارس، والفترة من ٢١ الى ٢٣ آذار/مارس، على التوالي.
    636. La Commission a examiné le point 13 de l'ordre du jour en même temps que les points 18 et 20 (voir chap. XVIII et XX), de sa 20ème à sa 23ème séance, les 14 et 15 février, et à sa 41ème séance, le 25 février 1994 1/. UN ٦٣٦- نظرت اللجنة في البند ٣١ من جدول اﻷعمال، في آن واحد مع البندين ٨١ و٠٢ )انظر الفصلين الثامن عشر والعشرين( في جلساتها من ٠٢ الى ٣٢، المعقودة يومي ٤١ و٥١ شباط/فبراير وفي جلستها ١٤ المعقودة في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١)١(.
    642. La Commission a examiné le point 15 de l'ordre du jour en même temps que les points 5, 6 et 16 (voir chap. V, VI et XVI) à sa 8ème séance, le 3 février 1995, et à sa 30ème séance, le 17 février 1995 1/. UN ٦٤٢- نظرت اللجنة في البند ٥١ من جدول اﻷعمال في آن واحد مع البنود ٥ و٦ و٦١ )انظر الفصول الخامس والسادس والسادس عشر( في جلستها الثامنة المعقودة في ٣ شباط/فبراير، وفي جلستها الثلاثين المعقودة في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١)١(.
    10.3* Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    10.3* Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    10.3 Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    On a aussi évoqué la possibilité de réfléchir davantage sur ce phénomène ou de l'étudier en même temps que les déclarations interprétatives. UN كما أشير إلى إمكانية مواصلة التفكير في هذه الظاهرة أو دراستها في وقت واحد مع اﻹعلانات التفسيرية.
    Il a attiré l'attention sur le fait que les opinions dissidentes et concordantes devraient être rendues publiques en même temps que les décisions et les vues du Comité; UN وشدد على أنّ الآراء الموافقة والمخالفة ينبغي أن تصدر في وقت واحد مع مقررات ووجهات نظر اللجنة؛
    6. Prie la Directrice exécutive de veiller à ce que des informations claires sur le coût des fonctionnaires du Fonds des Nations Unies pour la population affectés aux équipes régionales d'appui aux pays lui soient communiquées en même temps que les futurs budgets des services administratifs et des services d'appui aux programmes; UN ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية ضمان إتاحة معلومات واضحة عن تكاليف موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العاملين في أفرقة الدعم القطرية اﻹقليمية إلى المجلس في نفس الوقت الذي تقدم فيه ميزانيات خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي في المستقبل؛
    Présence accrue des femmes dans les administrations civiles : On a observé des augmentations semblables dans la présence des femmes dans les administrations civiles, dont les élections ont lieu essentiellement en même temps que les élections parlementaires et présidentielles, comme on le montre dans le tableau 6 : UN 110 - زيادة مشاركة المرأة على الصعد البلدية - حدثت زيادة مماثلة في مشاركة النساء على الصعد البلدية، في السلطات المحلية التي تجري انتخاباتها أساسا في نفس الوقت مع الانتخابات البرلمانية والرئاسية، كما يتضح من الأرقام التالية الواردة في الجدول 6:
    1. En règle générale, la Commission se réunit deux fois par an au siège de l'Organisation, en même temps que les sessions ordinaires du Conseil. UN 1- تجتمع الهيئة، كقاعدة عامة، مرتين كل عام في مقر المنظمة في نفس وقت انعقاد الدورات العادية للمجلس.
    12. Le Comité consultatif compte qu'à l'avenir, le document budgétaire proposé donne un aperçu complet de toutes les ressources en personnel dont dispose le Bureau du Coordonnateur spécial en même temps que les ressources en personnel demandées et les rapports entre les deux. UN ١٢ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل إدراج بيان أكثر شمولا لجميع الموارد من الموظفين التي يجري توفيرها لمكتب المنسق الخاص، وذلك في وثيقة الميزانية مقترنة ومبينة لعلاقتها بالموارد المطلوبة من الموظفين.
    Le Conseil a examiné le point 7 e) de l'ordre du jour (Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies) en même temps que les points 13 k) (Les femmes et le développement) et 14 a) (Promotion de la femme) à ses 42e séance et 46e séances, les 20 et 23 juillet. UN 63 - ونظر المجلس في البند 7 (هـ) من جدول الأعمال (تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها) وبندي جدول الأعمال 13 (ك) (المرأة والتنمية) و 14 (أ) (النهوض بالمرأة) معا في جلستيه 42 و 46 المعقودتين في 20 و 23 تموز/يوليه.
    Ces chiffres sont provisoires puisque, conformément à la résolution 48/252 C, l'Assemblée doit réexaminer à sa cinquantième session les ressources à prévoir au titre des indemnités pour frais d'études et frais de voyage des enfants des juges en même temps que les traitements des juges (196 500 dollars). UN وهذه التقديرات مؤقتة إذ ستستعرض الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وفقا للقرار ٤٨/٢٥٢ جيم، الاحتياجات اللازمة لمنحة التعليم وسفر أولاد القضاة في ذات اﻷوان الذي تستعرض فيه مكافآت القضاة )٥٠٠ ١٩٦ دولار(.
    Les résumés à l'intention des décideurs doivent être prêts en même temps que les rapports principaux. UN وتُعد موجزات مقرري السياسات بشكل متزامن مع التقارير الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus