"mêmes conclusions" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الاستنتاجات
        
    • استنتاجات مماثلة
        
    • نفس استنتاجات
        
    • نفس النتائج
        
    • النتيجة ذاتها
        
    • الاستنتاجات نفسها
        
    • نتائج مماثلة
        
    • النتائج نفسها
        
    Nous ne pouvons pas, malheureusement, parvenir sur ces questions aux mêmes conclusions optimistes que sur d'autres. UN وللأسف، يتعذر علينا أن نتوصل إلى نفس الاستنتاجات المتفائلة بشأن هذه المواضيع مثلما فعلنا في مواضيع أخرى.
    On a tiré les mêmes conclusions des premier et deuxième séminaires des Nations Unies organisés en 1999 et 2001 pour débattre de cette question. UN وخلصت الحلقتان الدراسيتان الأولى والثانية اللتان نظمتهما الأمم المتحدة في عامي 1999 و2001 لمناقشة هذه المسألة إلى نفس الاستنتاجات.
    Il convient de noter que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1975 est arrivé aux mêmes conclusions. UN وتجدر الإشارة إلـى أن فتــوى محكمة العدل الدولية قد خلصـت إلى نفس الاستنتاجات.
    Des rapports traitant du même sujet et contenant les mêmes conclusions ont été publiés par la United States International Trade Commission, entre autres. UN وقد قامت جهات من قبيل لجنة التجارة الدولية للولايات المتحدة بنشر تقارير ذات صلة بهذا الأمر تتضمن استنتاجات مماثلة.
    Cette décision contient les mêmes conclusions que la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov. UN وتضمن هذا القرار نفس استنتاجات القرار 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف.
    Le Comité mixte a constaté que cette question avait été examinée pendant de nombreuses années et que toute nouvelle étude conduirait sans aucun doute aux mêmes conclusions. UN وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج.
    Ces organismes, toutefois, n'utilisent pas tous les mêmes méthodes d'évaluation et n'aboutissent pas aux mêmes conclusions quant à l'ampleur du phénomène. UN ومع ذلك، فليست كلها تستخدم نفس طرق التقييم أو تصل إلى نفس الاستنتاجات عن حجم الفقر.
    Pour sa part la MICIVIH était parvenue aux mêmes conclusions dans son analyse du système judiciaire haïtien suivi de recommandations pour améliorer l'administration de la justice en Haïti. UN وقد توصلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، من ناحيتها، إلى نفس الاستنتاجات بتحليل وضعته للنظام القضائي الهايتي مذيلا بتوصيات ترمي إلى تحسين إقامة العدل في هايتي.
    Pour sa part, la MICIVIH était parvenue aux mêmes conclusions dans son analyse du système judiciaire haïtien suivie de recommandations visant à améliorer l'administration de la justice en Haïti. UN وقد توصلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، من ناحيتها، إلى نفس الاستنتاجات بتحليل وضعته للنظام القضائي الهايتي مذيلا بتوصيات ترمي إلى تحسين إقامة العدل في هايتي.
    La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. UN وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق.
    Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'elBader. UN وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر.
    La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. UN وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق.
    5. Plusieurs études et analyses ont permis de parvenir aux mêmes conclusions. UN 5 - وانتهت عدة استعراضات وتحليلات إلى استنتاجات مماثلة.
    Après examen, ils sont parvenus aux mêmes conclusions que dans les décisions antérieures, communiquées au Comité le 29 septembre 2004. UN وبعد النظر في القضية، يخلصان إلى استنتاجات مماثلة لقراريهما السابقين المقدمين إلى اللجنة في 29 أيلول/سبتمبر 2004.
    Après avoir examiné les affaires en question une seconde fois, ils arrivent aux mêmes conclusions que dans leurs décisions antérieures, communiquées au Comité le 13 juillet 2006. UN وبعد مراجعة ثانية للقضيتين، يخلصان إلى استنتاجات مماثلة لقراريهما السابقين المقدمين إلى اللجنة في 13 تموز/يوليه 2006.
    Cette décision contient les mêmes conclusions que la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov. UN وتضمن هذا القرار نفس استنتاجات القرار 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف.
    Cette décision contient les mêmes conclusions que la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov. UN وتضمن هذا القرار نفس استنتاجات القرار 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف.
    La fonction publique de référence avait effectué une étude similaire qui l'avait menée aux mêmes conclusions. UN وأجرت الخدمة المدنية المرجعية دراسة مماثلة توصلت إلى نفس النتائج.
    J'espère sincèrement qu'après en avoir examiné la teneur, sur les plans historique et juridique, vous parviendrez aux mêmes conclusions que nous. UN ويراودني وطيد الأمل في أنكم ستخلصون بعد فحص المادة التالية، سواء من الوجهة التاريخية أو القانونية، إلى نفس النتائج التي انتهينا إليها.
    47. Les mêmes conclusions s'imposent en ce qui concerne les centres médicaux qui auraient été détruits (12) ou gravement endommagés (38), en particulier à Bent Djebail, Mardjayoun et Nabatiyé. UN 47- ولا بد من الخلوص إلى النتيجة ذاتها بشأن ما أُفيد عن تدمير 12 مرفقاً صحياًَ وإلحاق أضرار بالغة ب38 من المرافق الصحية الأخرى، لا سيما في بنت جبيل ومرجعيون والنبطية().
    Les consultants chargés de procéder à l'évaluation sont parvenus à peu près aux mêmes conclusions que celles de l'évaluation de 1994, à savoir que le système des spécialistes des SAT n'avait pas fonctionné de façon totalement satisfaisante. UN وتوصل التقييم إلى العديد من الاستنتاجات نفسها التي تم التوصل إليها في تقييم سابق أجري في عام ١٩٩٤، ومع أن الترتيب الخاص بأخصائيي خدمات الدعم التقني لم يكن يعمل بطريقة مرضية تماما.
    En 2002, une étude du secteur non structuré effectuée par l'Institut national de la statistique a abouti aux mêmes conclusions. UN وفي عام 2002، أجريت دراسة استقصائية للقطاع غير الرسمي من جانب مكتب الإحصاءات الوطني، حيث ظهرت نتائج مماثلة.
    Malheureusement, nous ne pouvons pas tirer les mêmes conclusions des agissements de l'Arménie, qui cherche à consolider les résultats d'une agression doublée d'un nettoyage ethnique. UN ومع الأسف، لا نستطيع أن نستخلص النتائج نفسها من الإجراءات التي تقوم بها أرمينيا، التي تحاول ترسيخ نتائج العدوان والتطهير العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus