Les femmes et les hommes ont les mêmes droits de choisir leur nom de famille et leur profession. | UN | وللمرأة والرجل نفس الحقوق في اختيار الاسم الأخير والمهنة. |
:: Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; | UN | :: نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفى الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق، |
Les hommes et les femmes ont les mêmes droits de choisir une profession et les femmes exercent ce droit. | UN | 412 - للرجل والمرأة نفس الحقوق في اختيار مهنة وتمارس المرأة حقها هذا في اختيار مهنة. |
Par ailleurs, la Constitution estonienne garantit aux étrangers les mêmes droits de l'homme que ceux qu'elle reconnaît à ses propres citoyens. | UN | كما أن دستور استونيا يضمن لﻷجانب نفس حقوق اﻹنسان المكفولة لمواطني استونيا. |
25. Les droits visés à cet alinéa recoupent et complètent ceux qui sont énoncés au paragraphe 2 de l'article 15, qui impose aux États l'obligation de donner à la femme les mêmes droits de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | 25- تتداخل الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة 15(2) التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits de contracter un mariage, de choisir un conjoint et de divorcer ou de conclure une union civile enregistrée. | UN | للنساء والرجال نفس الحق في عقد الزواج واختيار الزوج الملائم وطلب الطلاق. |
Enfin, il serait intéressant de savoir si hommes et femmes ont les mêmes droits de succession s'agissant des biens du père. | UN | وأخيراً قالت إن من الطريف أن نعرف إن كان الرجل والمرأة يتمتعان بنفس الحقوق في الميراث من تركة الوالدين. |
Le projet de résolution ne revient cependant pas à dire que la Commission jouit des mêmes droits de participation que les États | UN | ولكنها استدركت قائلة إن مشروع القرار لا يعني رغم ذلك أن المفوضية تتمتع بنفس حقوق المشاركين كدول. |
Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits | UN | نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق |
Les hommes et les femmes ont les mêmes droits de choisir une profession et les femmes exercent ce droit. | UN | 203 - للرجل والمرأة نفس الحقوق في اختيار مهنة وتمارس المرأة حقها هذا في اختيار مهنة. |
e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l’espacement des naissances et d’avoir accès aux informations, à l’éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d’exercer ces droits | UN | )ﻫ( نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق |
e. Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l’espacement des naissances et d’avoir accès aux informations, à l’éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d’exercer ces droits; | UN | )هـ( نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; | UN | (هـ) نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفى الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
d) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; | UN | (هـ) نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits ; | UN | (هـ) نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
Au terme de cette loi, les femmes ont les mêmes droits de garde de leurs enfants que les hommes. | UN | وبموجب هذا القانون، تُمنَح المرأة نفس حقوق حضانة أولادها مثل الرجل تماماً. |
Les enfants, garçons et filles, ont les mêmes droits de succession. | UN | هذا إلى أن للأولاد ذكورا وإناثا نفس حقوق الإرث بالضبط. |
25. Les droits visés à cet alinéa recoupent et complètent ceux qui sont énoncés au paragraphe 2 de l'article 15, qui impose aux États l'obligation de donner à la femme les mêmes droits de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | 25- تتداخل الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة 15(2) التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
Les hommes et les femmes en Lettonie ont les mêmes droits de choisir leur résidence ou domicile en Lettonie. | UN | 295 - ويتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في اختيار محل سكنهما أو إقامتهما في لاتفيا. |
Les femmes bénéficient également des mêmes droits de choisir librement leur conjoint et de ne contracter mariage qu'avec leur libre et plein consentement. | UN | كما أن لها نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية اختيار زوجها وعدم إبرام الزواج إلا بموافقتها الحرة والكاملة. |
e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; | UN | (هـ) ذات الحقوق في حرية اتخاذ القرارات وبروح من المسؤولية، فيما يتعلق بعدد الأطفال والمباعدة بينهم؛ والحصول على المعلومات والتثقيف، والوسائل التي تمكنهما من ممارسة حقوقهما؛ |
Les deux époux ont mêmes droits de posséder, d'utiliser et de céder des biens acquis conjointement, non seulement durant le mariage, mais aussi avant, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | وكلا الزوجان لهما حقوق متساوية في حيازة الممتلكات واستخدامها والتصرف فيها إذا اكتسبها الزوجين معاً ليس فقط أثناء الزواج ولكن قبله أيضاً، ما لم ينص عقد الزواج على خلاف ذلك. |
Au Samoa, étant donné qu'en vertu du droit coutumier la terre appartient à la communauté et non à des particuliers, les hommes et les femmes ont nécessairement les mêmes droits de succession au sein de la même famille. | UN | 15 - وقالت إنه وفقا للقانون العرفي فإن ملكية الأرض ملكية جماعية وليست ملكية للأفراد وبذلك فإن المرأة والرجل لهما بالضرورة حقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث داخل الأسرة الواحدة. |
Par voie de conséquence, les femmes et les hommes ont les mêmes droits de participation à la vie politique et publique. | UN | ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |