Par conséquent, le père et la mère ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants, notamment en cas de divorce. | UN | وبناء عليه، للأب والأم نفس الحقوق ونفس الواجبات إزاء الأطفال. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes obligations dans tous les domaines de la société. | UN | وللمرأة والرجل نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في كل ميادين المجتمع. |
En conséquence, les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités dans tous les domaines de la société. | UN | وبناء عليه، فإن للنساء والرجال نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في كل مجالات المجتمع. |
424. L'article 392 du Code civil du Québec énonce que les époux ont les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | ٤٢٤ - تنص المادة ٣٩٢ من القانون المدني في كيبيك عن أن للزوجين نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات. |
L'article 6 de la Constitution dispose que tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et qu'ils sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون. |
Les femmes qui s'engagent à titre volontaire dans la protection civile ont toutefois les mêmes droits et les mêmes devoirs que leurs collègues masculins. | UN | والمرأة التي تعمل على أساس التطوع في الحماية المدنية لها نفس الحقوق وعليها نفس الواجبات التي للرجل. |
Des organismes pédagogiques spécialisés ont été créés pour garantir à ces enfants les mêmes droits et les mêmes possibilités qu'aux autres enfants en matière d'accès à l'enseignement obligatoire. | UN | وقد استحدثت هياكل تربوية متخصصة لتكفل لهؤلاء الأطفال نفس الحقوق ونفس الإمكانات التي يتمتع بها الأطفال الآخرون في مجال الحصول على التعليم الإلزامي. |
les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution ; | UN | - نفس الحقوق ونفس المسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه؛ |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités dans tous les secteurs de la société. | UN | 3 - وللمرأة والرجل نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في جميع ميادين المجتمع. |
Les femmes ont les mêmes droits et les mêmes possibilités que les hommes s'agissant de l'accès à la fonction publique, de la participation aux élections, de l'éligibilité à des fonctions électives et de constitution d'associations publiques. | UN | فلها نفس الحقوق ونفس الفرص التي للرجل فيما يتعلق بالوظيفة الحكومية، والمشاركة في الانتخابات، والأهلية للانتخاب للمناصب الحكومية، وإنشاء الجمعيات العمومية. |
Il faut cesser de faire une distinction entre les États parties dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas de façon à ce que tous les États aient les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | ويجب الكف عن التمييز بين الدول الأطراف حائزة الأسلحة النووية وتلك التي غير الحائزة لها بحيث تكون للدول نفس الحقوق ونفس الواجبات. |
Premièrement, les personnes qui vivent et travaillent dans un pays, qu'il s'agisse de travailleurs migrants ou de citoyens, doivent avoir les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | أولا، إن الناس الذين يعيشون ويعملون في بلد ما بغض النظر عما إذا كانوا عمالا مهاجرين أو مواطنين، ينبغي أن تكون لهم نفس الحقوق ونفس الواجبات. |
Nous devons tous, indépendamment de nos handicaps, de notre âge, de notre ethnicité, de notre religion ou de notre croyance, de notre orientation ou de notre identification sexuelles, de notre sexe ou de notre expression sexuelle, avoir les mêmes droits et les mêmes possibilités de participer sur un pied d'égalité. | UN | فالجميع، بصرف النظر عن الإعاقة أو السن أو العرق أو الدين أو المعتقد، أو التوجه الجنسي، أو نوع الجنس، أو تحديد نوع الجنس، أو التعبير الجنسي ينبغي أن تكون لديهم نفس الحقوق ونفس الفرص للمشاركة على قدم المساواة. |
Cet article est en contradiction avec les dispositions de l'article 16 ali. 1 [c] et [d] de la CEDEF6 qui accordent les mêmes droits et les mêmes responsabilités aux parents pour les questions se rapportant à leurs enfants. | UN | وتتنافى هذه المادة مع أحكام الفقرة الفرعية 1 (ج) و(د) من المادة 16 من الاتفاقية التي تمنح نفس الحقوق ونفس المسؤوليات للوالدين بالنسبة للمسائل التي تتعلق بأطفالهما. |
Cet article est en contradiction avec l'article 16 al 1 [d]21 de la CEDEF qui accorde les mêmes droits et les mêmes responsabilités entant que parents au père et à la mère. Pour les questions se rapportant à leurs enfants. | UN | وتتنافى هذه المادة مع الفقرة الفرعية 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية التي تمنح نفس الحقوق ونفس المسؤوليات للأب والأم فيما يتعلق بالمسائل التي تخص أطفالهما. |
L'article 148 alinéa 1, qui a trait à la remise du livret de ménage au seul époux lors de la célébration ou de l'enregistrement du mariage, est en contradiction avec l'article 16 al. 1, [c]7 de la CEDEF qui accorde aux deux époux les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution. | UN | المادة 148، الفقرة الفرعية 1 التي تتعلق بتسليم دفتر الزواج إلى الزوج فقط أثناء الاحتفال بالزواج أو تسجيله تتنافى مع الفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة 16 من الاتفاقية التي تمنح للزوجين نفس الحقوق ونفس المسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه. |
Bien plutôt, ils partent de l'hypothèse que les personnes déplacées ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les autres personnes vivant dans leur pays tout en soulignant que la réalisation de ces droits doit tenir compte de la situation et des besoins particuliers des personnes déplacées. | UN | بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم. |
Selon l'article 61, la famille, les mères et les enfants jouissent d'une protection spéciale et les enfants nés en dehors des liens du mariage ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les enfants d'un couple marié. | UN | وتنص المادة 61 على تمتع الأسرة والأمهات والأطفال بحماية خاصة وعلى أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات، مثلهم مثل الأطفال المولودين داخل هذا الإطار. |
Dans ce processus à venir, l'Organisation des Nations Unies devra jouer un rôle primordial et décisif pour maintenir l'équilibre social, économique et politique entre les États Membres, étant entendu que toutes les nations ont les mêmes droits et les mêmes obligations puisque règne aujourd'hui une paix relative et que sont déployés des efforts gigantesques pour régler les conflits qui persistent. | UN | وسيكون على اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت أن تضطلع بدور نشط وحاسم للمحافظة على التوازن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فيما بين اﻷمم التي تضمها، مدركة أن جميع اﻷمم لها نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات في هذا الوقت الذي نتمتع فيه بسلام نسبي وتبذل فيه جهود هائلة لحسم الصراعات التي لا تزال مستمرة. |