"mêmes droits et libertés" - Traduction Français en Arabe

    • بنفس الحقوق والحريات
        
    • حقوق وحريات
        
    • بالحقوق والحريات ذاتها
        
    • بذات الحقوق والحريات
        
    • بحقوق وحريات متساوية
        
    • بالحقوق والحريات نفسها
        
    • نفس الحقوق والحريات
        
    • الحقوق والحريات نفسها
        
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent des mêmes droits et libertés fondamentaux que toute autre personne en Nouvelle-Zélande, dans les limites prévues par la loi. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات الأساسية الرئيسية المتاحة لأي شخص في نيوزيلندا في حدود القانون.
    Les hommes et les femmes jouissent des mêmes droits et libertés. UN والرجال والنساء يحظون بنفس الحقوق والحريات.
    Les étrangers, les réfugiés et les apatrides des deux sexes jouissent des mêmes droits et libertés que les citoyens du Turkménistan. UN والأجانب واللاجئون والمشردون، من كلا الجنسين، يحظون بنفس الحقوق والحريات المتصلة بمواطني تركمانستان.
    La législation de la République de Moldova ne comporte pas de disposition discriminatoire à l'égard des femmes, qui jouissent des mêmes droits et libertés que les hommes dans les sphères économique, sociale, politique, civile et culturelle. UN 15 - لا يتضمن التشريع في جمهورية مولدوفا أي أحكام تمييزية ضد المرأة، فهي متساوية أمام القانون دون أي تمييز، ولها حقوق وحريات متساوية في المجال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمدني والثقافي.
    Ainsi, il n'est en aucun cas permis aux gouvernements d'utiliser les clauses limitatives qui complètent les droits et les libertés garantis au point de vider ces droits et ces libertés de leur substance même; de même il est interdit aux particuliers de faire usage de ces mêmes droits et libertés en vue de renverser le régime de la légalité qui est à la base de la conception du Pacte. UN وهكذا لا يجوز أبداً للحكومات أن تستخدم الشروط التقييدية إلى حد تقضي فيه نهائياً على جوهر تلك الحقوق والحريات ذاته، ويُمنع اﻷفراد قانونياً من التمسك بالحقوق والحريات ذاتها بغرض الاطاحة بنظام حكم القانون الذي يشكل الفلسفة اﻷساسية للعهد.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent des mêmes droits et libertés que tous. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الجميع.
    Les étrangers et les apatrides dont la présence en Ukraine était légale jouissaient des mêmes droits et libertés. UN ويتمتع الأجانب وعديمو الجنسية الموجودون بصورة مشروعة في أوكرانيا بنفس الحقوق والحريات.
    Le PAM tente également d'évaluer les besoins particuliers des personnes déplacées exposées à l'insécurité alimentaire et de contribuer à leur garantir les mêmes droits et libertés que les autres groupes de population dans leur pays; il vise aussi à satisfaire les besoins alimentaires des réfugiés de manière à renforcer l'autosuffisance. UN كما يعمل البرنامج على فهم الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي وعلى المساعدة في كفالة تمتعهم بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، وكذلك الوفاء بالاحتياجات الغذائية للاجئين على نحو ينمي لديهم القدرة على الاعتماد على الذات.
    La Suède se conforme à l'obligation absolue, inscrite dans la Convention, de faire en sorte que les personnes handicapées jouissent, sans exception aucune, des mêmes droits et libertés, garantis par la loi, que les autres personnes. UN وتستوفي السويد الشرط المطلق الذي تنص عليه الاتفاقية بأن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة، دون استثناء، بنفس الحقوق والحريات التي يكفلها القانون لغيرهم من المواطنين.
    Considérant que les déplacés doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Le Gouvernement a indiqué que les citoyens étrangers et les apatrides se trouvant de manière licite en Ukraine jouissent des mêmes droits et libertés constitutionnels que les citoyens ukrainiens. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصفة مشروعة في أوكرانيا يتمتعون بنفس الحقوق والحريات الدستورية التي يتمتع بها المواطنون.
    Bien que d'importants progrès aient été faits depuis que les questions autochtones ont pris une place de premier plan à l'ONU, il reste encore beaucoup à faire pour que les peuples autochtones jouissent des mêmes droits et libertés que le reste du monde. UN واختتم قائلا إن الكثير من التقدم قد تحقق منذ أن احتلت قضايا الشعوب الأصلية مكانة بارزة في الأمم المتحدة، ولكن ما زال يتعين بذل الكثير قبل أن تتمتع الشعوب الأصلية بنفس الحقوق والحريات التي تتمتع بها الشعوب الأخرى.
    − II. Les hommes et les femmes jouissent des mêmes droits et libertés. UN - ثانيا - يحظى الرجال والنساء بنفس الحقوق والحريات.
    189. Les citoyens turcs appartenant à une minorité non musulmane jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population et les exercent dans les mêmes conditions. UN 189- ويتمتع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات ويمارسونها شأنهم شأن بقية السكان.
    Estimant que les déplacés dans leur propre pays doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ يسلم بأن الأشخاص المشردين داخلياً يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم بموجب القانون الدولي والقانون المحلي،
    239. Au Cambodge, hommes et femmes ont les mêmes droits et libertés de voyager, de résider et de s'établir. UN 239- للمرأة والرجل في مملكة كمبوديا حقوق وحريات متساوية في السفر والإقامة والاستقرار.
    1. Les étrangers jouissent en Estonie des mêmes droits et libertés que les citoyens estoniens, sans préjudice de ce qui est prévu dans la Constitution, la présente loi, d'autres lois ou des traités internationaux conclus par l'Estonie. UN )١( يضمن لﻷجانب في استونيا حقوق وحريات مساوية لحقوق الرعايا الاستونيين، ما لم ينص على خلاف ذلك في الدستور، أو في هذا القانون، أو في قوانين أخرى، أو في المعاهدات الدولية لاستونيا.
    17. Aux termes du droit interne de la République de Lituanie, la règle générale est que les ressortissants d'États étrangers et les apatrides jouissent des mêmes droits et libertés que les nationaux, sauf dans les cas où la loi ou les accords internationaux n'en disposent autrement. UN 17- وينص القانون المحلي في جمهورية ليتوانيا على القاعدة العامة التي مفادها أن رعايا الدول الأجنبية والأشخاص غير المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات ذاتها التي يتمتع بها مواطنو جمهورية ليتوانيا، عدا في الحالات التي تنص فيها القوانين أو الاتفاقات الدولية على غير ذلك.
    Les étrangers et les apatrides incarcérés dans des établissements spécialisés jouissent des mêmes droits et libertés et sont soumis aux mêmes obligations que ceux prévus pour les citoyens kazakhs, à moins que le Constitution, la législation ou les accords internationaux ratifiés par le Kazakhstan n'en disposent autrement. UN 106-ويتمتع بذات الحقوق والحريات الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المودعين في المرافق الخاصة، وتفرض عليهم كذلك واجبات مثل سائر مواطني جمهورية كازاخستان، ما لم يرد خلاف ذلك في دستور جمهورية كازاخستان وقوانينها، وفي المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان.
    D'après la Constitution de BosnieHerzégovine, tous les citoyens jouissent des mêmes droits et libertés en matière d'expression des convictions religieuses et autres. UN ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتمتع جميع المواطنين بحقوق وحريات متساوية تتعلق بإظهار المعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات.
    21. En vertu des Principes 1 à 4, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population du pays et ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur leur situation en tant que personnes déplacées. UN 21- تشدد المبادئ 1 إلى 4 على أن يتمتع الأشخاص المشردون بالحقوق والحريات نفسها التي يتمتع بها سائر المواطنين، وعلى أن لا يتعرضوا للتمييز على أساس أنهم مشردون.
    Les principes généraux liminaires rappellent aux acteurs humanitaires que les personnes touchées par des catastrophes naturelles ont les mêmes droits et libertés, conformément au droit des droits de l'homme, que leurs compatriotes. UN فالمبادئ العامة الافتتاحية تذكّر العاملين في المجال الإنساني بأن للأشخاص المتضررين جراء الكوارث الطبيعية نفس الحقوق والحريات التي يضمنها قانون حقوق الإنسان للآخرين في بلدهم.
    Les ressortissants turcs appartenant aux minorités non musulmanes sont dotés et jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population. UN ويتمتع المواطنون الأتراك الذين ينتمون إلى الطوائف غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها باقي السكان ويمارسون الحقوق والحريات نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus