"mêmes facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل نفسها
        
    • نفس العوامل
        
    • العوامل ذاتها
        
    • نفس عوامل
        
    Certains de ces mêmes facteurs feront peut être que les conditions climatiques du genre El Ninõ et La Ninã se produiront plus fréquemment et avec une force croissante. UN ويمكن أن تسبب هذه العوامل نفسها حدوث أحوال جوية شبيهة بالتي سببها النينيو والنينيا ولكن تكون أكثر تواتراً وأشد قوة.
    Les mêmes facteurs faisaient obstacle aux efforts déployés par l'Afrique pour diminuer de moitié le niveau de pauvreté d'ici à 2015. UN وأوضح أن هذه العوامل نفسها تعوّق الجهود التي تبذلها أفريقيا لخفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent par ailleurs que ces mêmes facteurs ont abouti à la mise en place du programme pour les enfants orphelins et vulnérables. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 أيضاً إلى أن نفس العوامل أدت إلى ارتفاع عدد الأطفال الميتمين والمستضعفين.
    Cette reprise s'est poursuivie au début de l'année 2011 en s'appuyant sur les mêmes facteurs. UN واستمر الانتعاش في أوائل عام 2011 مستندا إلى نفس العوامل.
    Les mêmes facteurs ont entravé d’autres interventions, notamment la fourniture d’une alimentation complémentaire, la livraison rapide de semences et d’outils, la prestation de soins de santé d’urgence et un approvisionnement en eau salubre. UN وأدت هذه العوامل ذاتها إلى إعاقة التدخلات اﻷخرى، بما فيها التغذية التكميلية وتسليم البذور والمعدات في الوقت المناسب، وتوفير خدمات الرعاية الصحية واﻹمدادات المائية المأمونة في حالات الطوارئ.
    Les variations de volume sont calculées en fonction des mêmes facteurs de coût que le montant des crédits ouverts afin qu'elles puissent être rapportées à la même base de comparaison. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة على الاعتمادات الموافق عليها بغية إتاحة المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بمستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    Les mêmes facteurs qui militent en faveur d’une enquête internationale militent également en faveur d’une procédure judiciaire internationale. UN وعليه، فإن العوامل نفسها التي تستلزم إجراء تحقيق دولي، تستلزم بالقدر عينه إطلاق عملية قضائية دولية.
    Ces mêmes facteurs font obstacle au retour à leur lieu d'origine des personnes déplacées. UN وهذه العوامل نفسها تعوق عودة المشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Les mêmes facteurs faisaient obstacle aux efforts déployés par l'Afrique pour diminuer de moitié le niveau de pauvreté d'ici 2015. UN وأوضح أن هذه العوامل نفسها تعوّق الجهود التي تبذلها أفريقيا لخفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Ces mêmes facteurs ont également entraîné la désintégration d'États et de sociétés, ce qui ne semble pas conforme aux tendances à l'intégration et à une plus grande interdépendance des États, qui procureraient de plus grands avantages économiques et politiques. UN هذه العوامل نفسها تسببت أيضا في تفكك الدول والمجتمعات. ويبدو هذا متناقضا مع الاتجاه نحو الاندماج والمزيد من الترابط بين الدول، الذي يفضي الى منافع اقتصادية وسياسية كبيرة.
    D'un autre côté, la persistance d'un chômage élevé combiné à ces mêmes facteurs a accru la menace de protectionnisme et de sélectivité dans la libéralisation du commerce international dans ces pays. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن استمرار البطالة المرتفعة بالاقتران مع هذه العوامل نفسها قد زاد من خطر الحمائية والانتقائية في تحرير التجارة الدولية في هذه البلدان.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie a ensuite décrit la situation géographique de son pays, notamment ses nombreuses frontières longues et diversifiées, et l'isolement dont il souffrait sur le plan topographique en raison de son infrastructure peu fiable et inadaptée. Ces mêmes facteurs entravent considérablement la croissance et le développement des secteurs productifs du pays. UN ١٩ - ووصف الوضع الجغرافي البلد، بما في ذلك حدودها المتعددة والمديدة والمتنوعة، والعزلة الطوبوغرافية التي تعاني منها بسبب عدم موثوقية هياكلها الأساسية وعدم كفايتها()؛ وهذه العوامل نفسها تقيد أيضا بشدة النمو وتنمية القطاعات الإنتاجية في البلد.
    Les mêmes facteurs, à savoir la contribution, le statut de membre et la population, étaient certes utilisés pour calculer ces fourchettes mais leurs pondérations variaient d'une organisation à l'autre. UN فبينما استخدمت في معظم الحالات نفس العوامل المتمثلة في المساهمات والعضوية والسكان في حساب هذه النطاقات، لم يتم ترجيح هذه العوامل بنفس القدر في جميع المنظمات.
    Le domicile d'une femme mariée est déterminé par référence aux mêmes facteurs que dan le cas de tout autre individu capable d'avoir un domicile indépendant. UN ومحل إقامة المرأة المتزوجة يتم التأكد منه بالرجوع إلى نفس العوامل كما في حالة أي فرد آخر قادر على أن يكون له مكان إقامة مستقل.
    C'est la raison pour laquelle les responsables de la reconstruction doivent veiller à ne pas recréer les mêmes facteurs susceptibles de perpétuer les inégalités et la pauvreté, et ainsi engendrer des violations des droits de l'homme. UN ولهذا السبب يجب أن يحرص المسؤولون عن إعادة الإعمار على ألا يوجدوا من جديد نفس العوامل التي تؤدي إلى إدامة عدم المساواة والفقر، ومن ثم إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    5. Les mêmes facteurs empêchent la Colombie de se joindre à l'initiative sur les armes à sous-munitions. UN 5- وقد أدت نفس العوامل إلى منع كولومبيا من الانضمام إلى مبادرة الذخائر العنقودية.
    Ici, le rendement dépend largement des mêmes facteurs que ceux qui influencent l'efficacité : la disponibilité de ressources adéquates et prévisibles, la coopération des États qui peuvent être concernés et — ce qui n'est pas moins important — la compétence et les aptitudes de la direction et des employés des secrétariats. UN وهنا أيضا تتوقف الفعالية بدرجـــة كبيرة على نفس العوامل التي تؤثر على الكفاءة: توفر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها، وتعاون الدول التي قد تكون متضررة، وأخيرا وليس آخرا، كفاءة ومهارة اﻹدارة والعاملين في اﻷمانات.
    Ces mêmes facteurs continuent de provoquer et d'accélérer l'afflux de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de certains pays et empêchent de les toucher et de leur assurer protection et assistance. Ils entravent également l'aide aux rapatriés. UN وهذه العوامل ذاتها ما فتئت تقذف بتدفقات ضخمة للاجئين وتتسبب في نزوحهم وتؤدي في بعض البلدان الى تشريد السكان داخليا، وتعوق سبيل إسباغ الحماية والمساعدة اﻹنسانية على اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا وإيصالها إليهم.
    Il a été souligné que le problème du VIH/SIDA était semblable aux autres problèmes auxquels les enfants, étaient confrontés, du fait que les mêmes facteurs qui entravaient l'exercice des autres droits contribuaient à accroître la vulnérabilité des enfants dans le contexte de l'épidémie du VIH/SIDA. UN وأشير إلى أن مشكلة الفيروس/الإيدز مماثلة لغيرها من المشاكل التي يواجهها الأطفال من حيث إن العوامل ذاتها التي تعرض للخطر التمتع بالحقوق الأخرى تزيد من تأثر الأطفال في سياق انتشار وباء الفيروس/الإيدز.
    Il a été souligné que le problème du VIH/sida était semblable aux autres problèmes auxquels les enfants, étaient confrontés, du fait que les mêmes facteurs qui entravaient l'exercice des autres droits contribuaient à accroître la vulnérabilité des enfants dans le contexte de l'épidémie du VIH/sida. UN وأشير إلى أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مماثلة لغيرها من المشاكل التي يواجهها اﻷطفال من حيث أن العوامل ذاتها التي تعرض للخطر التمتع بالحقوق اﻷخرى تزيد من ضعف اﻷطفال في سياق انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز.
    Le volume est exprimé en utilisant les mêmes facteurs de coût que ceux qui ont été appliqués pour calculer les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. UN ويعرب عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة التي تطبق على الاعتمادات الموافق عليها، بغية المقارنة المباشرة بين تلك التغيرات ومستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    Le volume est exprimé en utilisant les mêmes facteurs de coût que ceux qui ont été appliqués pour calculer les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. Méthodologie UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة بالنسبة للاعتمادات الموافق عليها، بغية إمكان المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بالنسبة إلى مستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus