"mêmes garanties" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الضمانات
        
    • بنفس الضمانات
        
    • بذات الضمانات
        
    • الضمانات نفسها
        
    • نفس الحماية
        
    • ضمانات مماثلة
        
    • نفس ضمانات
        
    Ainsi, il apparaîtrait clairement que les mêmes garanties de procédure et juridiques s'appliquent et que seul le Conseil peut prendre la décision de résilier un contrat pour ce motif. UN وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل.
    D'autres considéraient que les mêmes garanties procédurales devraient s'appliquer à tous les étrangers, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière. UN وارتأت وفود أخرى تخويل نفس الضمانات الإجرائية للأجانب الحاضرين بصفة قانونية والأجانب الحاضرين بصفة غير قانونية.
    La Constitution et les lois des unités fédérales, la Serbie et le Monténégro, contiennent les mêmes garanties. UN وينص دستور وقوانين الوحدتين الاتحاديتين في صربيا والجبل اﻷسود على نفس الضمانات.
    Les juges jouissent des mêmes garanties que l'ensemble des juges, à savoir l'indépendance, l'inamovibilité, l'impartialité et l'immunité. UN ويتمتعون بنفس الضمانات شأنهم شأن جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة.
    Les membres du ministère public jouissent des mêmes garanties que les juges. UN ويتمتع أعضاء النيابة العامة بنفس الضمانات التي يتمتع بها القضاة.
    Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes en vertu de l'article 14. UN وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14.
    294. Le secteur privé: offre, de son côté, les mêmes garanties. UN 294- القطاع الخاص: يقدم هذا القطاع من جهته الضمانات نفسها.
    Elle oblige également à prouver que l'État destinataire applique les mêmes garanties que celles du Mexique pour l'exportation initiale. UN ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي.
    Par ailleurs, tous les participants à la Mission bénéficiaient des mêmes garanties de sécurité lorsqu'ils se rendaient de part et d'autre de la ligne de contact. UN وعلاوة على ذلك، استفاد جميع المشاركين في البعثة من نفس الضمانات الأمنية عند زيارة جانبي خط التماس.
    Cependant, il est incontestable que les différents pays ne disposent pas d'un même niveau de développement économique et ne peuvent par conséquent offrir les mêmes garanties de protection à ces droits, comme ils ne peuvent mettre à la disposition de leurs citoyens les mêmes facilités pour les exercer. UN غير أن من المؤكد أن مختلف البلدان لم تبلغ نفس المستوى فيما يخص التنمية الاقتصادية وبذلك لا يمكنها أن توفر نفس الضمانات لحماية هذه الحقوق كما ولا يمكنها أن تتيح للمواطنيها نفس التسهيلات لممارستها.
    < < Tous les travailleurs sont égaux devant la loi et bénéficient de la même protection et des mêmes garanties. UN " جميع العاملين متساوون أمام القانون ويستفيدون من نفس الحماية ومن نفس الضمانات.
    Les règles procédurales applicables aux procédures de redressement accélérées doivent offrir foncièrement les mêmes garanties et protections que celles qui sont prévues pour les procédures de redressement ordinaires. UN فالمتطلبات الاجرائية لاجراءات اعادة التنظيم المعجّلة يجب أن تحتوي أساسا على نفس الضمانات والحمايات التي توفرها اجراءات اعادة التنظيم الكاملة.
    De plus, le Canada a affirmé que pour simplifier la procédure concernant la possibilité d'expulsion du Canada d'une personne qui représente un danger pour la sécurité du pays, le Gouvernement canadien accorde désormais à toutes ces personnes les mêmes garanties procédurales renforcées. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت أنه توخياً لتبسيط العملية التي تتعلق بإمكانية ترحيل شخص من كندا يشكّل خطراً على أمنها، تمنح الحكومة الكندية في الوقت الحاضر جميع الأشخاص نفس الضمانات الإجرائية المحسّنة.
    Les membres du ministère public jouissent des mêmes garanties que les juges. UN ويتمتع أفراد الوزارة العمومية بنفس الضمانات التي يتمتع بها القضاة.
    Ils jouissent des mêmes garanties que l'ensemble des juges, à savoir l'indépendance, l'inamovibilité, l'impartialité et l'immunité. UN وهم يتمتعون بنفس الضمانات التي يتمتع بها جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة.
    De plus, il lui recommande de veiller à ce que les enfants faisant l'objet d'une adoption internationale soient couverts par les mêmes garanties et normes que celles qui régissent l'adoption nationale. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية.
    291. Tout enfant suspecté d'infraction à la loi pénale et traduit devant les instances judiciaires bénéficie des mêmes garanties qui sont accordées à tous les citoyens. UN ١٩٢- كل طفل يشتبه في مخالفته لقانون العقوبات ويُحال الى القضاء يحظى بنفس الضمانات الممنوحة للمواطنين كافة.
    Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes en vertu de l'article 14. UN وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14.
    Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes en vertu de l'article 14. UN وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١.
    “1. La condamnation par contumace ne motive pas en soi un refus s’il apparaît que l’affaire a été jugée avec les mêmes garanties que lorsque le défendeur est présent et dans l’une des circonstances suivantes: UN " ١ - لا يجوز رفض التسليم بحجة أن الحكم قد صدر غيابيا ، اذا تبين أن القضية قد نُظر فيها مع توفير الضمانات نفسها كما لو أن المدعى عليه كان حاضرا واذا توفر أحد الشرطين التاليين :
    À son avis, l'expression en ligne devrait être régie par des normes internationales et bénéficier des mêmes garanties que les autres formes d'expression. UN ويرى أن التعبير على الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية، وتكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    Cependant, les mêmes garanties ne sont pas exigées des installations nucléaires des États dotés d'armes nucléaires. UN ولكن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تُطالَب بتطبيق ضمانات مماثلة على منشآتها النووية.
    Une fois ces matières converties en matières non classifiées, elles pourraient être placées sous les mêmes garanties de l'AIEA que celles appliquées aux matières civiles. UN ويمكن أن توضع هذه المواد بعد تحويلها إلى مواد غير مصنفة تحت نفس ضمانات الوكالة الدولية المنطبقة على المواد المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus