"mêmes objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الأهداف
        
    • نفس أهداف
        
    • اﻷهداف ذاتها
        
    • الأهداف نفسها
        
    • نفس الهدف
        
    • الأغراض نفسها
        
    • الفكر المماثل
        
    • الغرض نفسه
        
    • تحقيق الأهداف ذاتها
        
    • بأهداف مماثلة
        
    • اﻷهداف اﻷساسية نفسها
        
    • لتحقيق الهدف نفسه
        
    • ذات الأهداف
        
    • نفس التوجهات
        
    • نفس الغايات
        
    Il compte un certain nombre de bureaux dans le monde et coordonne ses travaux avec ceux d'autres ONG visant les mêmes objectifs. UN ويوجد له عدد من الفروع في جميع أنحاء العالم، وينسق مع منظمات غير حكومية أخرى لها نفس الأهداف.
    La principale faiblesse évoquée par les personnes interrogées est que les mêmes objectifs auraient pu être réalisés moyennant une intervention différente. UN وأضعف نقطة أثارها المستجيبون للدراسة الاستقصائية هي أنه كان يمكن تحقيق نفس الأهداف مع تدخل مختلف.
    Les partenaires doivent poursuivre les mêmes objectifs stratégiques et travailler en tenant compte de leurs avantages relatifs. UN كما يجب على الشركاء أن يسعوا إلى تحقيق نفس الأهداف الاستراتيجية وأن يستغلوا مزايا تفوقهم النسبية.
    Ce sont les mêmes objectifs de paix et de développement que poursuit la communauté francophone, regroupée au sein de notre organisation, l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT). UN وهذه نفس أهداف السلام والتنمية التي يسعى الى تحقيقها جماعة الدول الناطقة بالفرنسية التي تجمع شملها في منظمتنا، وكالة التعاون الثقافي والتقني.
    Le Bureau estime que les mêmes objectifs auraient pu être atteints par des moyens plus économiques. UN والمكتب يعتقد أنه كان يمكن تحقيق اﻷهداف ذاتها بوسائل أكثر اقتصادا.
    La coordination des activités avec celles d'autres organismes publics poursuivant les mêmes objectifs reste insuffisante. UN ولا تتسم هذه الأنشطة بما يكفي من التنسيق مع أنشطة سائر الهيئات الحكومية التي تتبع الأهداف نفسها.
    Même si dans l'ensemble nous partageons les mêmes objectifs, nous restons divisés sur les moyens de les atteindre. UN ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها.
    Il est évidemment irréaliste de s'attendre à ce que tous les pays réalisent les mêmes objectifs du jour au lendemain. UN ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها.
    ii. Constitution de partenariats avec diverses organisations nationales, africaines et internationales ayant les mêmes objectifs que le Centre. UN `2 ' إقامـة شراكات مع شتى المنظمات الوطنية والأفريقية والدولية التي تشاطر المركز نفس الأهداف.
    L'Assemblée a été convaincue, je l'espère, que le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies partagent les mêmes objectifs. UN وكما رأيتم، فإن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يتشاطران نفس الأهداف.
    Plusieurs projets de recherche ayant les mêmes objectifs ont également été financés par d'autres ministères. UN وموّلت وزارات أخرى أيضاً مشاريع بحوثٍ لها نفس الأهداف.
    En outre, il est temps que les pays à forte croissance économique se fixent les mêmes objectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، حان الوقت لكي تقوم الاقتصادات النامية بالانضمام إلى الركب وتحديد نفس الأهداف.
    Ils aspirent aux mêmes objectifs et respectent les mêmes principes. UN وهما يسعيان إلى تحقيق نفس الأهداف ويتقيدان بنفس المبادئ.
    Le plan porte exactement sur les mêmes objectifs que ceux poursuivis par le NEPAD : une Afrique débarrassée de tout conflit, de la famine et des violations des droits de l'homme. UN وتركز الخطة على نفس الأهداف التي تسعى لها الشراكة الجديدة وهي: إخلاء أفريقيا من الصراعات والجوع وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Si les programmes régionaux sont les instruments utilisés sur le terrain pour l'application de la Convention et l'établissement de partenariats, ils ont sur le plan opérationnel les mêmes objectifs que la stratégie de l'UNODC et doivent donc être conçus dans une perspective plus large. UN وبينما تشكل البرامج الإقليمية أداة للتنفيذ وبناء الشراكات في الميدان، تقوم البرامج بإعمال نفس أهداف استراتيجية المكتب ويجب، لذلك، اعتبارها جزءا من جهد أوسع نطاقا.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner qu'au niveau du continent, nous sommes en train d'oeuvrer vers ces mêmes objectifs. UN وأود بصددها أن أشدد على أننا نسعى جاهدين، علــى صعيد نصف الكرة إلى تحقيق هذه اﻷهداف ذاتها.
    La Turquie a entrepris un processus de révision et de réforme du Code pénal dans les mêmes objectifs. UN وذكر أيضا أن حكومته قد بدأت عملية استعراض وإصلاح لقانون العقوبات التركي لتحقيق الأهداف نفسها.
    En conclusion, je tiens à souligner que nous poursuivons tous les mêmes objectifs nobles et qu'à ce titre nous espérons que le soutien de la Conférence du désarmement ne fera pas défaut à notre pays. UN وختاماً، أود أن أشدد على توقعاتنا بألا يتأخر الدعم من مؤتمر نزع السلاح لبلادي، لأننا جميعاً نسعى إلى نفس الهدف النبيل.
    Compte tenu de la situation économique et sociale générale, les commissions consultatives susmentionnées sont à l'heure actuelle les structures les plus à même d'exercer dans la pratique des fonctions analogues à celles des syndicats, avec les mêmes objectifs. UN واعتباراً للظروف الاقتصادية والاجتماعية العامة، فإن اللجان الاستشارية المشار إليها تعتبر في الوقت الحاضر التنظيم الملائم الذي يقوم عملياً بالمهام التي تقوم بها النقابات ويحقق الأغراض نفسها.
    Le PNUE recourra également aux associations sportives à vocation de loisir, notamment celles s'intéressant à l'alpinisme et au cyclisme, afin de sensibiliser aux problèmes d'environnement et fera participer les jeunes aux tournois de football et de tennis dans la poursuite des mêmes objectifs. UN سيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً اتحادات الرياضات الترويحية مثل تلك المعنية بتسلق الجبال والدراجات وذلك لتعزيز الوعي البيئي وسوف تشارك الشباب في بطولات كرة القدم والتنس لتحقيق الغرض نفسه.
    Ces activités devraient recouper les autres accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que les programmes régionaux ayant les mêmes objectifs. UN وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ هذه الأنشطة من خلال الاتفاقات الأخرى البيئية المتعددة الأطراف، فضلاً عن برامج إقليمية ترمي إلى تحقيق الأهداف ذاتها.
    Nous y emploierons notre budget d'aide au développement et oeuvrerons avec tous les pays intéressés par ces mêmes objectifs. UN وسنعمل من خلال صناديقنا اﻹنمائية مع جميع البلدان المهتمة بأهداف مماثلة.
    La deuxième phase du Programme poursuivait les mêmes objectifs que la première, les projets devant être réalisés dans les 24 mois suivant la réception des fonds. UN والمرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام شاركت في اﻷهداف اﻷساسية نفسها التي كانت لسابقتها، وقد تم تصميم مشاريعها بحيث يجري تنفيذها خلال ٢٤ شهرا من تسلم اﻷموال.
    Si, comme certaines études l'indiquent, cet impôt est impossible en pratique, il est d'autant plus important de proposer l'adoption d'autres moyens et d'autres instruments pour atteindre les mêmes objectifs. UN فلو كانت هذه الضريبة، كما توضح بعض الدراسات، غير عملية، فمن المهم أكثر من ذلك أن تقترح وتعتمد وسائل وأدوات أخرى لتحقيق الهدف نفسه.
    Ce programme de recherche scientifique vise la création d'un réseau de chercheurs partageant les mêmes objectifs scientifiques qui coopéreront à travers deux continents. UN وسينشئ برنامج البحث العلمي شبكة، على امتداد قارتين، تضم علماء متعاونين يشتركون في ذات الأهداف العلمية.
    Défense des droits des enfants et instauration d'un dialogue. L'UNICEF et ses comités nationaux mettent en place des programmes ou des cadres communs aux fins de mener des activités communes de sensibilisation avec des organisations partenaires de la société civile qui partagent les mêmes objectifs. UN 25 - استقطاب الدعم لحقوق الأطفال والمشاركة في الحوار بشأن السياسات - تعقد اليونيسيف ولجانها الوطنية ندوات أو أطرا عامة من أجل الدعوة المشتركة مع منظمات المجتمع المدني الشريكة التي لها نفس التوجهات.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait, dans le cadre de ces mesures, bien fixer les priorités et utiliser efficacement les ressources, par exemple en contactant d'autres parties prenantes nationales qui partageaient les mêmes objectifs et qui étaient susceptibles de contribuer aux activités de prévention de la corruption. UN وشدَّد عدَّة متكلمين على ضرورة أن تتيح تلك التدابير تحديد الأولويات على نحو فعَّال واستخدام الموارد على نحو ناجع، وذلك مثلاً من خلال التواصل مع أصحاب الشأن المعنيين الآخرين على الصعيد الوطني ممَّن لديهم نفس الغايات والأهداف وبوسعهم الإسهام في أنشطة منع الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus