"mêmes possibilités" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الفرص
        
    • بينها وبينه في فرص
        
    • فرص متساوية
        
    • بنفس الفرص
        
    • فرصة متساوية
        
    • تكافؤ فرص
        
    • فرص متكافئة
        
    • الفرص نفسها
        
    • نفس الإمكانيات
        
    • بفرص متساوية
        
    • فرصاً متساوية
        
    • نفس الإمكانات
        
    • نفس فرص
        
    • الإمكانيات نفسها
        
    • الفرصة نفسها
        
    Les femmes du secteur public et des ONG ont généralement les mêmes possibilités que les hommes. UN والمرأة في القطاع العام والمنظمات الخاصة تتاح لها، عادة، نفس الفرص المتاحة للرجل.
    mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions pour les études UN نفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية المختلفة
    mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions d'études UN توافر نفس الفرص للإفادة بالمنح الدراسية والإعانات الدراسية الأخرى
    Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Même lorsque les hommes et les femmes ont les mêmes possibilités, leurs situations peuvent être différentes. UN وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة.
    Les femmes bénéficient des mêmes possibilités éducatives, économiques et politiques et du même niveau de soins de santé que les hommes. UN وتتمتع المرأة السنغافورية بنفس الفرص التعليمية والاقتصادية والسياسية ومعايير الرعاية الصحية التي يتمتع بها الرجل.
    Les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris à l'enseignement pour adultes; UN نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المستمر، بما في ذلك تعليم الكبار؛
    Les mêmes possibilités de participer activement à l'éducation physique et au sport; UN نفس الفرص للمشاركة النشطة في مجال التربية البدنية والرياضية؛
    :: En offrant les mêmes possibilités de bénéficier de bourses et autres allocations d'étude. UN :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛
    :: En offrant les mêmes possibilités de participer activement aux sports et aux activités d'éducation physique. UN :: إتاحة نفس الفرص للمشاركة بنشاط في التربية الرياضية والبدنية؛
    Les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. UN وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل.
    Tous les fournisseurs devraient bénéficier des mêmes possibilités d'enregistrement, la possibilité de soumissionner devant être réservée aux fournisseurs effectivement inscrits au fichier. UN وينبغي أن يستفيد جميع البائعين من نفس الفرص المتاحة للتسجيل، وأن تقتصر إمكانية تقديم العطاءات على البائعين المسجلين فعلا.
    Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l’homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN " ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Même lorsque les hommes et les femmes ont les mêmes possibilités, leurs situations peuvent être différentes. UN وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة.
    Elle devrait marquer le début d'une époque où les petites filles auront les mêmes possibilités que les petits garçons. UN ومن المتوقع أن يكون القانون علامة على بداية عصر ستتمتع فيه الطفلة بنفس الفرص التي يتمتع بها الطفل.
    Hommes et femmes ont les mêmes possibilités de recrutement et de promotion sur la seule base de leurs capacités, de leurs qualifications et de leurs aptitudes au travail. UN وتتاح للرجال والنساء فرصة متساوية في العمل والتقدم الوظيفي على أساس قدراتهم ومؤهلاتهم وجدارتهم في العمل.
    33. Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter le droit aux mêmes possibilités d'emploi pour les femmes, conformément à l'article 11 de la Convention. UN 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, elles doivent avoir les mêmes possibilités d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail que les autres personnes. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    L'État accorde aux femmes, en matière civile, une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer cette capacité. UN وتمنح الدولة المرأة، في الأمور المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتمنحها الفرص نفسها لممارسة هذه الأهلية.
    Les filles et les garçons, les femmes et les hommes, ont les mêmes possibilités quant au choix du métier ou de la carrière. UN وللفتية والفتيات والنساء والرجال نفس الإمكانيات في مجال اختيار المهنة أو الحياة المهنية.
    À cet égard, l'acquisition ou la reprise de la citoyenneté est indépendante du sexe de la personne concernée : les femmes et les hommes ont, dans ce domaine, les mêmes droits et les mêmes possibilités. UN ولا يعتمد اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها على جنس الشخص؛ فالرجال والنساء يتمتعون بفرص متساوية.
    Les femmes ont les mêmes possibilités d'accès que les hommes à ces services. UN وتُتاح للمرأة فرصاً متساوية مع الرجل في الوصول إلى هذه الخدمات.
    f) Les filles et les garçons ont les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique. UN (و) تتاح نفس الإمكانات للبنات والأولاد فيما يتصل بالمشاركة على نحو نشط في الألعاب الرياضية والتربية البدنية.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. UN وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير.
    Mais les jeunes n'ont pas tous les mêmes possibilités. UN وإنما ليس كل الشباب لديهم الإمكانيات نفسها.
    Il ne s'est pas seulement employé à adopter des politiques en la matière mais également à véritablement intégrer les handicapés dans la société en tenant compte de leurs besoins et en leur garantissant les mêmes possibilités de participation. UN ولم تعمل على تنفيذ سياسات فقط في هذا المجال، بل سعت أيضا إلى تحقيق إدماج حقيقي للأشخاص المعوقين وأن يُضمن لكل شخص الفرصة نفسها للمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus