Les femmes du secteur public et des ONG ont généralement les mêmes possibilités que les hommes. | UN | والمرأة في القطاع العام والمنظمات الخاصة تتاح لها، عادة، نفس الفرص المتاحة للرجل. |
mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions pour les études | UN | نفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية المختلفة |
mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions d'études | UN | توافر نفس الفرص للإفادة بالمنح الدراسية والإعانات الدراسية الأخرى |
Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Même lorsque les hommes et les femmes ont les mêmes possibilités, leurs situations peuvent être différentes. | UN | وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة. |
Les femmes bénéficient des mêmes possibilités éducatives, économiques et politiques et du même niveau de soins de santé que les hommes. | UN | وتتمتع المرأة السنغافورية بنفس الفرص التعليمية والاقتصادية والسياسية ومعايير الرعاية الصحية التي يتمتع بها الرجل. |
Les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris à l'enseignement pour adultes; | UN | نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المستمر، بما في ذلك تعليم الكبار؛ |
Les mêmes possibilités de participer activement à l'éducation physique et au sport; | UN | نفس الفرص للمشاركة النشطة في مجال التربية البدنية والرياضية؛ |
:: En offrant les mêmes possibilités de bénéficier de bourses et autres allocations d'étude. | UN | :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛ |
:: En offrant les mêmes possibilités de participer activement aux sports et aux activités d'éducation physique. | UN | :: إتاحة نفس الفرص للمشاركة بنشاط في التربية الرياضية والبدنية؛ |
Les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل. |
Tous les fournisseurs devraient bénéficier des mêmes possibilités d'enregistrement, la possibilité de soumissionner devant être réservée aux fournisseurs effectivement inscrits au fichier. | UN | وينبغي أن يستفيد جميع البائعين من نفس الفرص المتاحة للتسجيل، وأن تقتصر إمكانية تقديم العطاءات على البائعين المسجلين فعلا. |
Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l’homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Même lorsque les hommes et les femmes ont les mêmes possibilités, leurs situations peuvent être différentes. | UN | وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة. |
Elle devrait marquer le début d'une époque où les petites filles auront les mêmes possibilités que les petits garçons. | UN | ومن المتوقع أن يكون القانون علامة على بداية عصر ستتمتع فيه الطفلة بنفس الفرص التي يتمتع بها الطفل. |
Hommes et femmes ont les mêmes possibilités de recrutement et de promotion sur la seule base de leurs capacités, de leurs qualifications et de leurs aptitudes au travail. | UN | وتتاح للرجال والنساء فرصة متساوية في العمل والتقدم الوظيفي على أساس قدراتهم ومؤهلاتهم وجدارتهم في العمل. |
33. Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter le droit aux mêmes possibilités d'emploi pour les femmes, conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, elles doivent avoir les mêmes possibilités d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail que les autres personnes. | UN | ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل. |
L'État accorde aux femmes, en matière civile, une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer cette capacité. | UN | وتمنح الدولة المرأة، في الأمور المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتمنحها الفرص نفسها لممارسة هذه الأهلية. |
Les filles et les garçons, les femmes et les hommes, ont les mêmes possibilités quant au choix du métier ou de la carrière. | UN | وللفتية والفتيات والنساء والرجال نفس الإمكانيات في مجال اختيار المهنة أو الحياة المهنية. |
À cet égard, l'acquisition ou la reprise de la citoyenneté est indépendante du sexe de la personne concernée : les femmes et les hommes ont, dans ce domaine, les mêmes droits et les mêmes possibilités. | UN | ولا يعتمد اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها على جنس الشخص؛ فالرجال والنساء يتمتعون بفرص متساوية. |
Les femmes ont les mêmes possibilités d'accès que les hommes à ces services. | UN | وتُتاح للمرأة فرصاً متساوية مع الرجل في الوصول إلى هذه الخدمات. |
f) Les filles et les garçons ont les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique. | UN | (و) تتاح نفس الإمكانات للبنات والأولاد فيما يتصل بالمشاركة على نحو نشط في الألعاب الرياضية والتربية البدنية. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. | UN | وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
Mais les jeunes n'ont pas tous les mêmes possibilités. | UN | وإنما ليس كل الشباب لديهم الإمكانيات نفسها. |
Il ne s'est pas seulement employé à adopter des politiques en la matière mais également à véritablement intégrer les handicapés dans la société en tenant compte de leurs besoins et en leur garantissant les mêmes possibilités de participation. | UN | ولم تعمل على تنفيذ سياسات فقط في هذا المجال، بل سعت أيضا إلى تحقيق إدماج حقيقي للأشخاص المعوقين وأن يُضمن لكل شخص الفرصة نفسها للمشاركة. |