"mêmes principes" - Traduction Français en Arabe

    • نفس المبادئ
        
    • المبادئ نفسها
        
    • المبادئ ذاتها
        
    • بنفس المبادئ
        
    • ذات المبادئ
        
    • نفس مبادئ
        
    • لنفس المبادئ
        
    • نفس المبدأ
        
    • المبدأ نفسه
        
    • بطريقة مماثلة
        
    • بتفسير مختلف
        
    • أخرى تشابه السويد
        
    • نفس المعايير
        
    • نفس فلسفة
        
    • بنفس مبادئ
        
    Dans la recherche d'une solution, il faut appliquer partout les mêmes principes. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    La politique de recrutement du personnel engagé au titre de projets pour des activités de coopération technique repose sur les mêmes principes et est subordonnée aux mêmes critères. UN وتستند سياسة تعيين موظفي المشاريع لأنشطة التعاون التقني إلى المبادئ نفسها وتخضع لنفس التمحيص.
    Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً.
    Ils seraient ainsi tenus aux mêmes principes qu'ils appliquent à ceux qu'ils veulent juger et sur lesquels ils veulent se prononcer au sein du Conseil de sécurité. UN فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها.
    En outre, certains des pays en développement les plus avancés devraient appliquer les mêmes principes aux pays les moins avantagés. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تطبق بعض من البلدان الأكثر تقدما ذات المبادئ على البلدان الأقل نموا في المجموع.
    Les mêmes principes directeurs s'appliquent quelle que soit la procédure choisie. UN وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية الخاصة بالشراء بغض النظر عن منهجية طلب العروض.
    Le Président propose d'appliquer les mêmes principes au groupe de travail. UN واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل.
    L'acquisition et la conservation de la nationalité sont donc régies par les mêmes principes normatifs. UN ولذلك فإن اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    Les mêmes principes s'appliquent aux réclamations de la présente tranche. UN وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية.
    Il est fondé sur les mêmes principes que la loi sur la liberté de la presse. UN ويستند القانون إلى نفس المبادئ الأساسية التي يستند إليها قانون حرية الصحافة.
    Pour être un employeur modèle, l'ONU doit appliquer les mêmes principes que ceux dont elle se fait le champion dans le monde. UN وعلى المنظمة، لكي تكون رب عمل نموذجي، أن تطبق نفس المبادئ التي تدعو العالم إلى تطبيقها.
    Il estime que ces mêmes principes sont applicables aux réclamations de la présente tranche. UN ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية.
    Les mêmes principes de direction et de prise en main du processus de développement par les pays eux-mêmes s'appliquent à l'utilisation des ressources à des fins spéciales. UN وتتبع الموارد غير الأساسية المبادئ نفسها الخاصة بالسيطرة والقيادة القطريتين في عملية التنمية.
    Les mêmes principes devraient s'appliquer aux procédures de recours individuel devant un organe international compétent en application du projet d'article 28. UN وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28.
    Grâce à la stabilité politique et sociale, les gouvernements successifs avaient pu adhérer aux mêmes principes macroéconomiques de développement. UN وقد كفل الاستقرار السياسي والاجتماعي التزام الحكومات المتعاقبة بنفس المبادئ الاقتصادية الكلية لعملية التنمية.
    Les constitutions de tous ces conseils nationaux doivent s'appuyer sur les mêmes principes que ceux énoncés dans la Constitution du Conseil international des femmes. UN وينبغي أن تستند جميع دساتير المجالس الوطنية إلى ذات المبادئ التي يعبر عنها دستور المجلس الدولي للمرأة.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, créée il y a 75 ans, s'inspire des mêmes principes de lutte contre les souffrances humaines. UN وإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، المنشأ قبل ٧٥ عاما، تلهمه نفس مبادئ مكافحة المعاناة البشرية.
    La Charte des Nations Unies et la Convention relative aux droits de l'enfant répondent aux mêmes principes et objectifs qui régissent notre pays, où elles sont pleinement appliquées. UN ويستجيب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية حقوق الطفل لنفس المبادئ والمقاصد المعتمدة والمطبقة تطبيقا تاما في بلدنا.
    Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. UN وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري.
    Les tribunaux peuvent aussi appliquer les mêmes principes en reconnaissant l'immunité ratione materiae d'autres représentants de l'État. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    f) Avec l’accord du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la comptabilité du SIG suit les mêmes principes. UN )و( وبموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، يعامل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حسابيا بطريقة مماثلة.
    4) Comme l'auteur de la déclaration interprétative, un État ou une organisation internationale qui a approuvé cette déclaration est tenu par les mêmes principes vis-à-vis de l'auteur de la déclaration: il lui est loisible de modifier ou de retirer son approbation à tout moment aussi longtemps que l'auteur de la déclaration (ou des tiers) ne se sont pas fondés sur elle. UN 4) وكما هو الشأن بالنسبة لصاحب الإعلان التفسيري، فمن المؤكد أنه لا يجوز أيضاً للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت على هذا الإعلان أن تدفع بتفسير مختلف تجاه صاحب الإعلان. ويجوز لها تعديل أو سحب موافقتها في أي وقت طالما لم يستند إليه صاحب الإعلان (أو أطراف ثالثة).
    Depuis la première session du Comité préparatoire en 2007, la Suède a pris une part active aux travaux portant sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires, notamment dans le cadre de l'Union européenne, en association avec les autres pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda, le Groupe des 10 de Vienne et d'autres pays attachés aux mêmes principes. UN 2 - لقد شاركت السويد بنشاط في العمل المتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية منذ الدورة الأولى للجنة التحضيرية في عام 2007. وتحقق هذا، على سبيل المثال، عن طريق الاتحاد الأوروبي، بجانب الدول الأخرى الأعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد، ومع مجموعة فيينا المكونة من عشر دول، ودول أخرى تشابه السويد في التفكير.
    257. Enfin, dans ses articles 165 à 169, la loi traite des fêtes obligatoires et des jours fériés, auxquels sont appliqués les mêmes principes. UN ٢٥٧- وأخيرا، تتناول المواد من ١٦٥ إلى ١٦٩ اﻹجازات الرسمية واﻷيام التي ليست هي أيام عمل، بتطبيق نفس المعايير.
    110. Bien que présentés séparément, les programmes de formation à la gestion du développement économique et social procèdent tous des mêmes principes et de la même démarche. UN ١١٠ - تقدم برامج التدريب في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل مستقل، وإن كانت ستتبع فيها جميعا نفس فلسفة العمل ونفس النهج التدريبي.
    2 b). Les conseillers seront liés par les mêmes principes d'indépendance, d'impartialité et de disponibilité que les membres du Sous-Comité. UN ٢)ب(- يتقيد المستشارون بنفس مبادئ الاستقلال والنزاهة والاستعداد التي يتقيد بها أعضاء اللجنة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus