"mêmes résultats" - Traduction Français en Arabe

    • نفس النتائج
        
    • نفس النتيجة
        
    • النتائج ذاتها
        
    • النتيجة نفسها
        
    • النتائج نفسها
        
    • نفس هذه النتائج
        
    Les reliquats des exercices antérieurs donnent à penser que les missions pourraient obtenir les mêmes résultats avec des ressources moins importantes. UN فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل.
    Pour Vienne, le taux le plus élevé et le taux comptant effectif ont donné les mêmes résultats que la méthode actuellement appliquée. UN وبالنسبة لفيينا، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر الفوري الفعلي عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية.
    Des efforts restent à faire pour obtenir les mêmes résultats dans le domaine des systèmes de missiles interdits de fabrication iraquienne. UN وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة.
    J'ai liquéfié les échantillons du requin et j'ai obtenu les mêmes résultats. Open Subtitles أنا المسال الأنسجة عينات من سمك القرش وحصلت على نفس النتيجة.
    La session extraordinaire n'aurait pas abouti aux mêmes résultats sans la participation active des organisations non gouvernementales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Bien que le Code civil et le Code de procédure civile reconnaissent des droits égaux aux hommes et aux femmes, leur application ne semble pas aboutir aux mêmes résultats pour les deux sexes. UN وعلى الرغم من أن القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية يعترفان بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يبدو أن تطبيقهما لا يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    iii) " Activités de coopération technique " — comprend les mêmes résultats financiers que ceux qui figurent dans l'état VIII; UN ' ٣ ' تشمل " أنشطة التعاون التقني " نفس النتائج المالية على النحو المبين في البيان الثامن؛
    En réalité, les différentes approches juridiques conduisent plus ou moins aux mêmes résultats, même si les chemins suivis sont différents. UN فالواقع أن النهج المختلفة تؤدي إلى نفس النتائج تقريبا، وإن اختلفت السبل.
    Par exemple, dans le cadre de son travail, une personne peut entreprendre une nouvelle tâche organisationnelle, ou réaliser une tâche courante mais d'une façon nouvelle, ce qui peut donner les mêmes résultats ou de meilleurs résultats. UN على سبيل المثال، أثناء سير العمل، يمكن لفرد ما أن يضطلع بمهمة تنظيمية جديدة، أو حتى مهمة اعتيادية، ولكن بأسلوب جديد ربما يسفر عن نفس النتائج أو عن نتائج أفضل.
    Par exemple, dans le cadre de son travail, une personne peut entreprendre une nouvelle tâche organisationnelle, ou réaliser une tâche courante mais d'une façon nouvelle, ce qui peut donner les mêmes résultats ou de meilleurs résultats. UN على سبيل المثال، أثناء سير العمل، يمكن لفرد ما أن يضطلع بمهمة تنظيمية جديدة، أو حتى مهمة اعتيادية، ولكن بأسلوب جديد ربما يسفر عن نفس النتائج أو عن نتائج أفضل.
    Les utiliser nous donnera les mêmes résultats. Open Subtitles والذي سيؤدي إلى نهاية الحزام استخدامها سيؤدي بنا الى نفس النتائج
    Honnêtement, je ne pense pas que j'aurais eu les mêmes résultats avec Bill et Virginia. Open Subtitles بصراحة، لست مُتأكّد من أنّني كنت سأحقق نفس النتائج... مع بيل وفرجينيا.
    L'autopsie sur Marissa n'a pas donné les mêmes résultats ? Open Subtitles تشريح الجثة الذي أجري على ماريسا ليدبيتر لم يحدد نفس النتائج, أليس كذلك ؟
    On a eu les mêmes résultats positifs avec la population. Open Subtitles لينا نفس النتائج مع سكان البلدة لقد استجابوا له
    Comme les mêmes résultats apparaissant partout, de manière indépendante. Open Subtitles كما تعلم, كما لو أن نفس النتائج تظهر على السطح في كل مكان حيث كل مستقلة عن الأخرى
    Cette dernière demande à la branche législative et au Gouvernement australien de rendre compte de l'application des normes en matière de droits de l'homme et parvient donc sensiblement aux mêmes résultats qu'une loi donnant directement effet au Pacte. UN وهذه الآلية الأخيرة تُسند إلى الجهاز التشريعي والحكومة الأسترالية مسؤولية احترام معايير حقوق الإنسان وبالتالي تحقيق نفس النتيجة موضوعياً في هذا الصدد على غرار تشريع ينفذ العهد مباشرة.
    64. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit qu'en recommandant l'organisation d'un seul et unique colloque — proposition sur laquelle le représentant des États-Unis venait d'attirer l'attention — le secrétariat de la CNUCED avait considéré que cette option serait plus économique tout en permettant d'obtenir les mêmes résultats. UN ٦٤ - وأشار اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى أن التوصية بعقد ندوة واحدة التي وجه ممثل الولايات المتحدة الانتباه إليها، قد قدمتها أمانة اﻷونكتاد على أساس أن هذا الخيار سيكون أوفر ويحقق نفس النتيجة.
    Vous obtiendrez les mêmes résultats avec un décolorant. Open Subtitles لكنك تحصل على النتائج ذاتها باستخدام طبقة رقيقة
    Il a été dit en outre que, pour garantir les mêmes résultats dans l'approche unitaire et dans l'approche non unitaire, cette sûreté devrait avoir une superpriorité sur le produit prenant la forme de matériel, mais pas sur le produit de stocks prenant la forme des droits à paiement mentionnés dans la nouvelle recommandation 197 proposée. UN وقيل إنه، من أجل ضمان الحصول على النتائج ذاتها في كلا النهجين الوحدوي وغير الوحدوي، ينبغي أن تكون لذلك الحق الضماني أولوية فائقة في العائدات التي هي في شكل معدات ولكن ليس في عائدات المخزون التي هي في شكل حقوق السداد الموصوفة في التوصية 197 الجديدة المقترحة.
    L'UNOPS a fait observer que bien qu'il comptabilise les intérêts annuellement, leur calcul est effectué sur la base des soldes mensuels, ce qui devrait donner les mêmes résultats qu'une comptabilisation mensuelle. UN 376 - ولاحظ مكتب خدمات المشاريع أنه على الرغم من أنه يعلن الفوائد على أساس سنوي، فإن الحساب يُجرى على أساس الأرصدة الشهرية، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    La cause la plus probable, est la mort par suffocation, qui au final, donne les mêmes résultats qu'une noyade, l'asphyxie du cerveau. Open Subtitles السبب الأرجح للموت كان الاختناق و الذي ينتج في نهاية المطاف النتائج نفسها كما في الغرق أختناق الدماغ
    Les graves effets hépatiques observés chez les animaux (dégénérescence des graisses, nécrose, etc.) laissent supposer qu'une exposition prolongée à des isomères du HCH dans le cadre des activités professionnelles peut éventuellement produire les mêmes résultats chez l'homme. UN كما أن ملاحظة تأثيرات كبدية خطيرة في الحيوانات (مثل التدهور الدهني والنَخَرْ necrosis) توحي بأن نفس هذه النتائج يحتمل أن تحدث للعمال عقب تعرضهم المهني الطويل لهذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus