La police chargée de veiller aux bonnes mœurs arrête et bat les femmes coupables d'infractions telles que le port de vêtements impudiques. | UN | وتقوم ما تسمى " شرطة الآداب " باعتقال وضرب النساء لدى ارتكابهن مخالفات من قبيل ارتداء ملابس غير محتشمة. |
Appuyées par la Brigade des mœurs de la Police judiciaire, elles effectuent des rafles de racoleuses dans les rues. | UN | وتنفذ السلطات بدعم من فرق شرطة الآداب حملات للقبض على بائعات الهوى في الشوارع. |
Cependant, le SPT note que la Brigade des mœurs de Bamako, chargée de la protection des mineurs, fonctionne de manière satisfaisante. | UN | غير أن اللجنة الفرعية لاحظت أن شرطة الأخلاق في باماكو، المكلفة بحماية الأحداث، تعمل على نحو مُرض. |
J'apprécie le dur labeur que vous avez abattu à la morgue, mais je peux pas en dire plus sur une affaire de la brigade des mœurs. | Open Subtitles | أقدر كل عملك الشاق ،الذي لا بد أنك تقومين به في مكتب الطب الشرعي لكنني مازلت لا استطيع مساعدتك بقضية الأخلاق |
Les femmes deviennent les victimes passives de discrimination et de mauvais traitements, persuadées du caractère incontestable des mœurs sociales existantes, les plongeant ainsi dans une situation de détresse face à un acte de violence et dans l'impossibilité de réagir. | UN | وتصبح النساء مجرد متلقيات لما يُمنح لهن، ويخضعن للتمييز وسوء المعاملة، في إطار اعتقاد بأن الأعراف الاجتماعية القائمة غير قابلة للمناقشة، مما يجعلهن عاجزات خلال ارتكاب العنف، ولا صوت لهن في مواجهته. |
En 1999, un groupe des mœurs a été créé. | UN | وفي سنة 1999، تم إحداث فريق لمكافحة الرذيلة. |
Ils ne peuvent toutefois prêcher ou pratiquer rien de contraire aux bonnes mœurs ou à l'ordre public. | UN | إلا أنه لا يجوز الإساءة بالتبشير والممارسة للأخلاق الحميدة أو النظام العام. |
Affaires de mœurs: relations sexuelles hors-mariage, sodomie, viol, outrage à la pudeur, situation d'intimité avec une personne de sexe féminin non parente en ligne directe, abus de confiance. | UN | قضايا الآداب: زنا، لواط، اغتصاب، فعل فاضح، اختلاء، خيانة أمانة. |
Affaires de mœurs: fornication, sodomie, viol, obscénités, détournement | UN | قضايا الآداب: زنا، لواط، اغتصاب، فعل فاضح، اختلاء، خيانة أمانة. |
Les audiences des tribunaux sont publiques, sauf si le tribunal ordonne le huis clos dans l'intérêt de l'ordre public ou de la protection des bonnes mœurs. | UN | جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب. |
Dès lors, aucune prostituée, n'a le droit de quitter la ville sans autorisation de ce service des mœurs. | UN | ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب. |
Morale et mœurs liées aux questions sexuelles. | UN | الأخلاق والآداب المرتبطة بالموضوعات الجنسية. |
De ce fait, les questions liées à la planification familiale sont considérées comme tabous et synonymes de dépravation des mœurs. | UN | لذلك تعتبر المسائل المتصلة بالتخطيط الأسري مواضيع محظورة ودليلاً على انحلال الأخلاق. |
Elle pouvait être limitée pour des raisons de sécurité nationale ou de sûreté publique, d'ordre public, ou encore de bonnes mœurs et de santé publique. | UN | ويمكن تقييدهما لاعتبارات تتعلق بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة. |
203. La famille bolivienne apporte une contribution fondamentale au respect des règles de bonnes mœurs, chaque parent étant tenu d'inculquer la notion de moralité (ne pas enfreindre la loi) à sa progéniture. | UN | والأسرة في بوليفيا أساسية لنقل مبادئ الأخلاق واحترام القانون من السلف الى الخلف. |
Reconnaissant que l'intégration est facilitée lorsque les immigrés ont une bonne maîtrise de la langue nationale, les pays d'accueil proposent souvent des formations et des cours linguistiques spéciaux sur les mœurs et la culture locales. | UN | وحيث أن البلدان المتلقية تعترف بأن الهجرة تمضي على نحو أفضل إذا أتقن المهاجرون اللغة المحلية، فإنها توفر في العادة تدريبا خاصا على تعلم اللغة ودورات للاطلاع على الأعراف والثقافة المحليتين. |
Comme vous le savez sans doute les personnages politiques usent souvent de leur position et pouvoir pour contourner les mœurs conventionnels et engagé des relations extra conjugales | Open Subtitles | كما تعلمين بلا شك الشخصيات السياسية غالبا ما تستخدم مواقفها من السلطة للتحايل على الأعراف التقليدية |
Je travaille pas pour les mœurs. Je me fous de qui couche avec qui. | Open Subtitles | لست من مكافحة الرذيلة ولا يهمني ما تفعلنه |
Entre 2005 et 2009, il y avait eu une baisse de 11,5 % du nombre de personnes signalées pour avoir perpétré des atteintes aux bonnes mœurs. | UN | وشهدت الفترة ما بين 2005 و2009 انخفاضاً نسبته 11.5 في المائة في عدد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم جرائم منافية للأخلاق. |
Ces flics des mœurs, ils auraient pu l'avoir pendant la descente sans s'en rendre compte. | Open Subtitles | اعنى، رجال شرطة فايس هؤلاء لم يستطيعوا معرفته فى الغارة بدون التعرف عليه ماذا عن هنا ؟ |
Ce registre doit être remis chaque semaine aux services des mœurs de la ville où il est situé. | UN | ويجب تقديم هذا السجل كل أسبوع للمصالح المعنية بالآداب في المدينة التي يوجد فيها البيت. |
Une fois que ce projet aura été adopté, il sera probablement nécessaire de modifier les dispositions pénales relatives aux attentats aux mœurs. | UN | ومن المرجّح أن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعديل أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم المس بالأخلاق العامة. |
74. La Constitution du Chili garantit la liberté de conscience, ainsi que le droit de manifester toute conviction et d'exercer librement tout culte à condition qu'ils ne portent pas atteinte à la morale, aux bonnes mœurs et à l'ordre public. | UN | 74- ويكفل دستور شيلي حرية الضمير، ومجاهرة الجميع بمعتقداتهم وحرية ممارسة جميع الأديان التي لا تتنافى مع الأخلاق أو العادات الحميدة أو النظام العام. |
Le vagabondage délictueux, le racolage sur la voie publique et l'outrage aux bonnes mœurs constituent des actes sanctionnés par an loi. | UN | ويعتبر التسكع والإغواء بغرض البغاء أو الانخراط في أعمال علنية أخرى منافية للآداب يعاقب عليها القانون. |
75. La Constitution du Costa Rica établit, en son article 75, que la religion catholique, apostolique et romaine est la religion de l'État, sans préjudice du libre exercice d'autres formes de culte conformes à la morale universelle et aux bonnes mœurs. | UN | 75- وتنص المادة 75 من دستور كوستاريكا على أن الدين الرسمي للدولة هو الرومانية الكاثوليكية والبابوية دونما حجر على حرية ممارسة العبادات الأخرى التي لا تتعارض مع الأخلاق العامة والعادات الحميدة. |