Le Comité consultatif salue les initiatives de maîtrise des coûts qui ont été prises jusque-là par le Secrétariat de l'ONU. | UN | 21 - تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرات الرامية إلى احتواء التكاليف التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة حتى الآن. |
IV. MESURES DE maîtrise des coûts 45 − 47 13 | UN | رابعاً - تدابير احتواء التكاليف 45-47 17 المرفقـات |
Cela étant, le Secrétaire général ne demande pas de financement supplémentaire à ce stade, car des efforts de maîtrise des coûts doivent être engagés durant l'année 2014. | UN | بيد أن الأمين العام لا يلتمس التمويل للمبلغ الإضافي في هذه المرحلة، حيث ستُبذل جهود لاحتواء التكاليف خلال عام 2014. |
Je saisis cette occasion pour vous remercier de l'appui que vous apportez en vue de la maîtrise des coûts du Corps commun d'inspection. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري لدعمكم للجهود المبذولة من أجل زيادة فعالية التكاليف فيما يخص وحدة التفتيش المشتركة. |
La diminution du volume résulte d'économies que devraient permettre l'amélioration de l'efficacité et une meilleure maîtrise des coûts dans l'infrastructure d'appui. | UN | ويمثل النقصان في الحجم المدخرات المتوخاة من خلال تحقيق المزيد من الكفاءات وكذلك مراقبة التكاليف في بنية الدعم التحتية. |
Quelques délégations ont proposé qu'il soit précisé, dans le projet de cadre stratégique, que les questions relatives à la maîtrise des coûts, au rapport coût-efficacité et à la transparence concernaient aussi bien le siège que les bureaux extérieurs de l'ONUDC. | UN | واقترحت قلَّة من الوفود أن يُشار إلى مسائل كفاءة التكاليف وفعاليتها وشفافيتها في مشروع صيغة الإطار الاستراتيجي باعتبارها تُطبَّق على المقر الرئيسي لمكتب المخدِّرات والجريمة ومكاتبه الميدانية أيضاً. |
Lors du même audit, le BSCI a constaté qu'un contrôle insuffisant de l'exécution du contrat avait empêché la bonne maîtrise des coûts. | UN | 50 - وفي المراجعة ذاتها، تبين للمكتب أن الرقابة غير الكافية على تنفيذ العقد أدت إلى احتواء التكاليف بصورة غير فعالة. |
Lors du même audit, le BSCI a constaté qu'un contrôle insuffisant de l'exécution du contrat avait empêché la bonne maîtrise des coûts. | UN | 50 - وفي المراجعة ذاتها، تبين للمكتب أن الرقابة غير الكافية على تنفيذ العقد أدت إلى احتواء التكاليف بصورة غير فعالة. |
De l'avis du Comité consultatif, les mesures de maîtrise des coûts devraient être examinées plus avant et de manière coordonnée par le système des Nations Unies. | UN | إن اللجنة الاستشارية لترى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة النظر مجددا، على نحو منسق، في تدابير احتواء التكاليف. |
Face au déclin de ses ressources à des fins générales, l'ONUDC a pris des mesures radicales de maîtrise des coûts. | UN | 7 - واستجابةً لانخفاض الأموال الموجّهة لأغراض عامة، اتخذ المكتب تدابير حاسمة لاحتواء التكاليف. |
Les chefs de secrétariat devraient de leur propre initiative mettre en œuvre des mesures de maîtrise des coûts dans leur organisation respective et veiller à ce que ces mesures soient prises de façon concertée par les différentes organisations d'un même lieu d'affectation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
Les chefs de secrétariat devraient de leur propre initiative mettre en œuvre des mesures de maîtrise des coûts dans leur organisation respective et veiller à ce que ces mesures soient prises de façon concertée par les différentes organisations d'un même lieu d'affectation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
La Division de la codification envisageait actuellement différents moyens de relancer les cours régionaux, notamment par une meilleure maîtrise des coûts et la recherche de nouveaux partenaires susceptibles d'aider à financer ces cours. | UN | وقالت إن شعبة التدوين تستكشف خيارات شتى لتنشيط الدورات الإقليمية، بما في ذلك تحقيق قدر أكبر من فعالية التكاليف والبحث عن شركاء جدد للمساعدة على تمويلها. |
La Mission appliquera un certain nombre de mesures destinées à réduire l'ensemble des besoins de financement, notamment en passant en revue les opérations, en limitant les dépenses et en encourageant la maîtrise des coûts. | UN | وستتخذ البعثة عددا من التدابير من أجل خفض احتياجات التمويل الإجمالية، بسبل منها استعراض العمليات وتوخي الانضباط وتشجيع فعالية التكاليف. |
En l'occurrence, l'entrepreneur doit avoir soit une bonne formation dans le domaine de la maîtrise des coûts soit une connaissance intuitive très développée des chiffres, qualités aussi rares l'une que l'autre parmi les patrons de PME. | UN | وفي هذه الظروف يحتاج منظم المشروع إما إلى تدريب جيد على مراقبة التكاليف أو إلى حاسة فطرية مرهفة في حساب الأرقام، وكلاهما نادران بين منظمي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Quelques délégations ont suggéré de préciser dans le projet de cadre stratégique que les questions de maîtrise des coûts, de rapport coût-efficacité et de transparence concernaient aussi bien le siège de l'ONUDC que ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بضعة وفود أن يُشار إلى مسائل كفاءة التكاليف وفعاليتها وشفافيتها في مشروع الإطار الاستراتيجي باعتبارها تنطبق على مقر المكتب ومكاتبه الميدانية. |
Ressources nécessaires et maîtrise des coûts | UN | خامسا - الاحتياجات من الموارد واحتواء التكاليف |
ONU-Femmes bénéficie déjà de la maîtrise des coûts et des économies d'échelle que lui permet sa collaboration avec d'autres organismes. | UN | وتستفيد الهيئة بالفعل من الكفاءة من حيث التكاليف ووفورات الحجم عن طريق التعاون مع الوكالات الأخرى. |
La maîtrise des coûts et la facilité de mise en œuvre ne constituent toutefois pas des considérations déterminantes et primordiales; en fait, l'exercice des droits de l'homme peut même susciter des solutions aux coûts relativement élevés. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية التكلفة وسهولة التنفيذ ليستا من الاعتبارات الغالبة والشاملة - بل على العكس من ذلك، قد تقتضي حقوق الإنسان إيجاد حلول تنطوي على تكاليف باهظة نسبياً. |
77. Les responsables de l’OMS ont fait valoir que la maîtrise des coûts n’expliquait qu’en partie le recours à des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 77 - وذكر مسؤولو منظمة الصحة العالمية أن الفعالية بالقياس إلى الكلفة ليست إلا جزءاً من الأساس المنطقي للاستعانة بموظفين وطنيين من الفئة الفنية. |
Les organes directeurs des institutions des Nations Unies devraient élaborer et adopter des stratégies rationnelles de maîtrise des coûts des régimes d'assurance maladie. | UN | على الهيئات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضع وتعتمد استراتيجيات سليمة لاحتواء تكاليف خطط التأمين الصحي. |
Le Comité vérifie que les propositions de projets répondent aux besoins opérationnels et aux exigences de qualité, de résultats et de maîtrise des coûts. | UN | وتكفل تلك اللجنة أن تفي مقترحات المشاريع بالاحتياجات العملياتية والمتطلبات الخاصة بالنوعية والاستناد إلى النتائج، وأن تكون ممتثلة لضوابط التكاليف. |
Le rapport du Secrétaire général prévoit également une solide structure d'encadrement du projet ainsi que des mécanismes de gestion des risques et de maîtrise des coûts, dans le but d'éviter tout dépassement. | UN | كذلك، فإن تقرير الأمين العام يشير إلى إنشاء هيكل إداري متين، وآليات لإدارة المخاطر ومراقبة التكاليف حتى يتسنى التحكم بصورة كاملة في تكاليف المشروع. |
À ce propos, on a insisté sur la maîtrise des coûts et sur une solide gestion financière. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى التأكيد على الفعالية من حيث التكاليف والإدارة المالية الجيدة. |
La transparence et l'intégrité de la procédure de passation de marchés étaient gravement compromises, et l'insuffisance du contrôle exercé sur l'exécution du contrat privait de toute efficacité sa disposition relative à la maîtrise des coûts. | UN | وقد تأثرت بشدة شفافية ونزاهة عملية الشراء، ولم تتوفر رقابة كافية على تنفيذ العقد، الأمر الذي جعل شرط العقد باحتواء التكاليف غير فعال. |