"maîtriser les" - Traduction Français en Arabe

    • السيطرة على
        
    • احتواء
        
    • التحكم في
        
    • إتقان جميع
        
    • للمنظمة لمعالجة
        
    • التحكم بكل
        
    • على التصدي لتحديات
        
    • يتعلق بملكية
        
    • التحكم بجميع
        
    • ولاحتواء
        
    • الكفاءة من حيث
        
    • أتقان جميع
        
    • منها تسخير
        
    • الجهود لمراقبة
        
    Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. UN وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس.
    La Guinée équatoriale a pu maîtriser les flux migratoires en sa direction et a pu contenir le grand banditisme qui prospère dans les grandes villes. UN وتمكنت غينيا الاستوائية من السيطرة على تدفقات الهجرة نحوها وتمكنت من احتواء أعمال اللصوصية التي تزدهر في المدن الكبرى.
    Le Secrétaire général a affirmé qu'une telle stratégie permettrait de mieux maîtriser les coûts et d'amenuiser les risques. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه.
    À cet égard, il engage le Secrétaire général à continuer de prendre des mesures pour maîtriser les dépenses connexes. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الأمين العام على احتواء المزيد من التكاليف المرتبطة بالمشروع.
    Il faut garantir les droits de propriété de ces femmes, et leur permettre de maîtriser les ressources naturelles pour assurer une sécurité alimentaire durable. UN ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام.
    Les régimes militaires et autoritaires ne savent pas maîtriser les situations de violence par la négociation politique et utilisent exclusivement la force, ce qui ne fait qu'aggraver les choses. UN ونُظُم الحكم العسكرية والاستبدادية لا تستطيع السيطرة على حالات العنف من خلال التفاوض السياسي، وهي تستخدم القوة وحدها، وهذا لا يفضي إلا إلى تفاقم الأمور.
    Un moyen particulièrement efficace de maîtriser les émissions est de mettre au point des véhicules à moteur conçus pour être peu polluants. UN وخير وسيلة يمكن بها السيطرة على انبعاثات المركبات الآلية هي تصميم مركبة محدودة الانبعاثات.
    Plusieurs conventions de l'OMI relatives à la sécurité comprennent en outre des dispositions qui ont pour objet de prévenir et de maîtriser les risques de pollution causés par des accidents de mer impliquant des navires. UN وتتضمن عدة صكوك من صكوك المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة أحكاما تهدف أيضا إلى منع مخاطر التلوث التي تسببها الحوادث البحرية التي تشمل سفنا، وإلى السيطرة على هذه المخاطر.
    L’incinération consiste en la mise à feu contrôlée de munitions, placées dans des fours ou des fourneaux capables de maîtriser les effets des explosions que ce procédé implique. UN ٩٨ - اﻹحراق هو السيطرة على عملية حرق الذخائر في موقد أو فرن مخصص لذلك يكون قادرا على احتواء آثار التفجيرات الناجمة.
    Il serait bon, à mon sens, que les experts continuent de réfléchir à la façon dont des mesures ciblées pourraient être utilisées pour prévenir ou maîtriser les conflits. UN كما أود أن أشجع على إجراء المزيد من مناقشات الخبراء بشأن الاستخدام الممكن للتدابير المحددة الأهداف من أجل منع أو احتواء الصراع.
    On continuera de réfléchir à d'autres mesures visant à maîtriser les dépenses. UN وسيتم استعراض تدابير احتواء التكاليف الإضافية باستمرار.
    maîtriser les émotions et renforcer l'intelligence affective; UN التحكم في العواطف وتحسين الذكاء العاطفي؛
    * Attention : si on broie des débris d'équipements électroniques contenant du cuivre à des fins de récupération, il faut maîtriser les émissions de poussières et capturer les poussières émises. UN تحذير: إذا تم طحن الخردة الإلكترونية المحتوية على النحاس لاستعادته، فإنه عندئذ ينبغي التحكم في الغبار وأسره.
    * Attention : si on broie des débris d'équipements électroniques contenant du cuivre à des fins de récupération, il faut maîtriser les émissions de poussières et capturer les poussières émises. UN تحذير: إذا تم طحن الخردة الإلكترونية المحتوية على النحاس لاستعادته، فإنه عندئذ ينبغي التحكم في الغبار وأسره.
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments et maintenir l'équilibre du monde. Open Subtitles فقط الإفتار يمكنه إتقان جميع العناصر الأربعة وجلب التوازن إلى العالم
    Étude sur l'actualisation des coûts et les moyens de maîtriser les incidences des fluctuations des taux de change et de l'inflation UN الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments et maintenir l'équilibre du monde. Open Subtitles فقط الأفاتار يمكنه التحكم بكل العناصر وجلب التوازن الى العالم
    Si elle pouvait jouer un rôle catalytique, technique en préparant l'Autorité palestinienne à mieux maîtriser les conséquences de la crise actuelle, l'assistance de la CNUCED ne pouvait être une solution à cette crise. UN 27 - وأشار إلى أن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد يمكن أن تؤدي دوراً تقنياً حفازاً في إعداد السلطة الفلسطينية لتحسين قدرتها على التصدي لتحديات الأزمة الحالية، إلا أنها لا يمكن أن تقضي على هذه الأزمة.
    Le Gouvernement avait parfaitement raison de vouloir maîtriser les activités menées dans le pays et préserver son autonomie. UN وقالت إن الحكومة كانت حكيمة للغاية فيما يتعلق بملكية اﻷنشطة في البلد وفيما يتعلق بالمحافظة على استقلاليتها.
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre elements et maintenir l'équilibre dans le monde. Open Subtitles فقط الآفتار يمكنه التحكم بجميع العناصر الأربع وجلب التوازن للعالم
    De plus, le rapport ne contient pas de proposition concrète concernant les nouvelles mesures à prendre pour accroître l'efficacité, maîtriser les dépenses d'administration et réaliser des économies. UN وعلاوة على ذلك، ليس بالتقرير اقتراحات محددة بتدابير إضافية لتحسين الكفاءة ولاحتواء التكاليف اﻹدارية وتحقيق وفورات.
    Le Comité consultatif recommande aussi que le Secrétaire général soit invité à envisager tous les moyens qui permettraient de mieux maîtriser les coûts. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام بحث كل الفرص الممكنة لتنفيذ تدابير محسَّنة لتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة.
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments et maintenir l'équilibre du monde. Open Subtitles فقط الأفتار يمكنه أتقان جميع العناصر الأربعة وجلب التوازن إلى العالم
    10. Prie les pays développés et le système des Nations Unies d’accroître le soutien qu’ils apportent aux programmes et activités de mise en valeur des ressources humaines et de renforcement des capacités des pays en développement, en particulier ceux qui visent à maîtriser les techniques d’information et de communication; UN " ١٠ - تطلب إلى البلدان المتقدمـــة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة زيادة ما تقدمه من دعم إلى البرامج واﻷنشطــة التي تضطلع بها البلدان النامية من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء القـدرات، ولا سيما ما يستهدف منها تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Par ailleurs, le Comité réaffirme qu'il importe de préserver l'avenir à long terme du Fonds en continuant de tout faire pour maîtriser les coûts, recueillir des fonds supplémentaires auprès des donateurs et accroître les recettes au titre de l'appui aux projets. UN وينوه أيضا المجلس بأهمية تأمين مستقبل الصندوق على المدى الطويل من خلال مواصلة بذل الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أموال إضافية من المانحين وزيادة إيرادات دعم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus