J'ai fait part de cette position au Président du Conseil de sécurité dans ma lettre du 28 janvier 1994. | UN | وقد أبلغت مجلس اﻷمن بهذا الموقف في رسالتي المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الموجهة إلى رئيس المجلس. |
Je vous remercie d'avoir répondu à ma lettre du 17 juillet 1993. | UN | أشكركم لردكم على رسالتي المؤرخة ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Cet argument infléchit ses réponses, comme le montre notamment sa réponse à ma lettre du 18 novembre, concernant son programme relatif aux armes biologiques. | UN | والرد العراقي على رسالتي المؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن برنامج اﻷسلحة البيولوجية للعراق هو بيت القصيد في هذا المقام. |
Dans cet esprit, j'espère qu'il vous sera possible de faire en sorte qu'une réponse constructive à ma lettre du 18 novembre soit formulée et me parvienne dans les meilleurs délais. | UN | وفي ضوء ما تقدم، آمل في أن تعملوا على إعداد رد بناء على رسالتي المؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر وموافاتي به في أقرب وقت. |
Le présent rapport ne couvre que quelques-unes des questions abordées dans ma lettre du 17 mars. | UN | والتقرير المرفق لا يتناول إلا بعض القضايا المشمولة برسالتي المؤرخة ١٧ آذار/ مارس. |
J'ai expliqué dans ma lettre du 13 février 2001 la position du Gouvernement chypriote en ce qui concerne les < < embargos > > . | UN | ولقد سبق لي أن أوضحت في رسالتي المؤرخة 13 شباط/فبراير 2001 موقف حكومة قبرص بشأن ما يسمى بـ " الجزاءات " . |
Je me félicite que des progrès importants aient pu être enregistrés depuis ma lettre du 8 janvier 1998. | UN | ولا يسعني إلا أن أعرب عن اغتباطي للتقدم الكبير المحرز منذ رسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
J'ai exprimé l'espoir que la visite pourrait avoir lieu sur la base énoncée dans ma lettre du 5 juin 1997. | UN | وأعربت عن أملي في أن تتحقق الزيارة استنادا إلى اﻷساس المبين في رسالتي المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Il a ajouté qu'en dépit de cet effort, ma lettre du 10 juin 1997 laissait entendre que je ne pourrais pas dépêcher un envoyé sur cette base. | UN | وقال إنه رغم جهود حكومته فقد فُهم من رسالتي المؤرخة ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ أنني لن أستطيع إيفاد مبعوث على ذلك اﻷساس. |
Comme je l'ai indiqué dans ma lettre du 22 septembre 1996, votre Ministre de la défense, M. Aloneftis, a dit que ce sont les hommes de votre camp qui ont de telles instructions. | UN | وكما أوضحت لكم في رسالتي المؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ فإن وزير دفاعكم، السيد ألونيفتيس، قد قال، كما هو مثبت، إن جانبكم هو الذي توجد لديه هذه اﻷوامر الدائمة. |
Les préoccupations que j'exprimais dans ma lettre du 5 novembre demeurent donc entières. | UN | ولذلك، فإن دواعي القلق التي أشرت إليها في رسالتي المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر لا تزال قائمة. |
En attendant, je ne peux que rappeler la teneur de ma lettre du 29 décembre 1995. | UN | وفي غضون ذلك، أتشرف مرة أخرى باﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 14 octobre 1996 relative à la situation dans l'est du Zaïre. | UN | أتشرف بأن أشير الى رسالتي المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ عن التطورات في شرق زائير. |
J'ai exprimé clairement ma position dans ma lettre du 5 novembre 2007. | UN | ولقد أوضحت موقفي بشأن هذا في رسالتي المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Vous n'avez également apporté aucun éclaircissement sur le point que j'avais soulevé dans ma lettre du 14 mai 2010. | UN | كما أنكم لم توضحوا النقطة التي أثرتُها في رسالتي المؤرخة 14 أيار/مايو 2010. |
Compte tenu de cette série de tâches, l'option d'une force d'intervention maritime exposée dans ma lettre du 19 décembre 2008 demeure valable dans le cas d'un scénario catastrophe. | UN | 79 - وبالنظر إلى هذه المجموعة من المهام، لا يزال خيار فرقة العمل البحرية المبين في رسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 خيارا وجيها في حالة سيناريو أسوأ الافتراضات. |
J'ai fait part au Président du Conseil de sécurité dans ma lettre du 3 septembre des conclusions et recommandations de la mission. | UN | وفي رسالتي المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر، أبلغت رئيس مجلس الأمن بشأن نتائج وتوصيات بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية. |
Je me réfère à ma lettre du 10 avril 2002 (S/2002/399). | UN | أكتب بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/399). |
Je me réfère à ma lettre du 3 mai 2002 (S/2002/520). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 3 أيار/مايو (S/2002/520). |
Comme suite à ma lettre du 3 décembre 1997, je vous envoie ci-joint un rapport sur la mission que l'équipe technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique a effectuée en Iraq du 19 au 21 décembre 1997. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، أرفق طيه تقريرا عن الزيارة التي قام بها الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للعراق في الفترة من ٩١ إلى ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
J'ai l'honneur d'appeler l'attention sur ma lettre du 18 novembre 2003 (S/2003/1117) transmettant le troisième rapport présenté par les Bahamas au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1117) التي يحيل فيها تقريرا ثالثا مقدما من جزر البهاما إلى رئيس لجنة مكافحة الإرهاب عملا بأحكام الفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Conformément à ma lettre du 8 janvier 1993, je demande le renouvellement du mandat de la Mission civile internationale selon les termes de référence et les modalités qui ont été négociés avec votre Envoyé spécial, M. Dante Caputo. | UN | ووفقا لرسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فإنني أطلب تجديد ولاية البعثة المدنية الدولية طبقا للصلاحيات والطرائق التي جرى التفاوض بشأنها مع ممثلكم الخاص، السيد دانتي كابوتو. |
On trouvera ci-après des observations spécifiques concernant les points présentés dans l'annexe à la réponse de l'Iraq à ma lettre du 17 novembre. | UN | وترد أدناه تعليقات محددة بشأن النقاط المذكورة في مرفق رد العراق على الرسالة المؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |