"ma récente visite" - Traduction Français en Arabe

    • زيارتي الأخيرة
        
    • الزيارة التي قمت بها مؤخرا
        
    Lors de ma récente visite au Burundi, j'ai constaté une préférence pour les organismes d'observation électorale régionaux ou sous-régionaux. UN وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، لاحظت ميلا إلى تفضيل مراقبة الانتخابات بواسطة كيانات إقليمية ودون إقليمية.
    Il m'a prodigué de précieux conseils lors de ma récente visite au Moyen-Orient. UN وأسدى إلي مشورة سديدة في أثناء زيارتي الأخيرة إلى الشرق الأوسط.
    Au cours de ma récente visite au Liban, j'ai fermement invité mes interlocuteurs à convoquer de nouveau cette conférence et à avancer concrètement dans l'élaboration d'une stratégie de défense nationale portant sur la question des armes échappant au contrôle de l'État. UN وفي خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت محاوريَّ بقوة على معاودة عقد مؤتمر الحوار الوطني وعلى إحراز تقدم ملموس في وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة.
    Au cours de mes rencontres, lors de ma récente visite au Liban, j'ai de nouveau invité le Gouvernement libanais à adopter et mettre en œuvre une stratégie globale de gestion des frontières terrestres. UN وفي مناقشاتي مع المحاورين خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت الحكومة اللبنانية مرة أخرى على اعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة حدود لبنان البرية.
    Lors de ma récente visite au Rwanda, j'ai été profondément choqué — au sens littéral du mot — par les atrocités infligées par des êtres humains à d'autres êtres humains. UN وخلال الزيارة التي قمت بها مؤخرا إلى رواندا، صدمتني بشدة، وبكل معنى الكلمة الفظائع التي ارتكبها هناك بشر ضد غيرهم من البشر.
    ma récente visite dans la région du Sahel m'a renforcé dans ma conviction qu'il importe de considérer la paix, la sécurité, le développement et les droits de l'homme comme les éléments interconnectés d'une même question. UN 5 - وقد أكدت زيارتي الأخيرة إلى منطقة الساحل اعتقادي بأهمية النظر في مسائل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان بطريقة مترابطة.
    Alors que les deux gouvernements ont réaffirmé, notamment durant ma récente visite à Addis-Abeba et Asmara, qu'ils étaient disposés à signer ces accords avec les Nations Unies dès que possible, ces accords ne sont pourtant pas encore conclus. UN ورغم أن الحكومتين أكدتا من جديد التزامهما بتوقيع اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن، ومن بين ذلك تأكيداتهما في هذا الصدد خلال زيارتي الأخيرة إلى أديس أبابا وأسمره، فإن هذين الاتفاقين لم يبرما بعد.
    Lors de ma récente visite en Afrique du Sud, j'ai mené des consultations approfondies avec des dirigeants de la région au sujet des diverses modalités d'application de l'Accord de Pretoria. UN 12 - وخلال زيارتي الأخيرة إلى جنوب أفريقيا، أجريت أيضا مشاورات مكثفة مع القادة الإقليميين بشأن مختلف الطرائق العملية لتنفيذ اتفاق بريتوريا.
    Comme je l'ai souligné lors de ma récente visite sur place, le Liban, en tant que membre fondateur de l'ONU et participant de premier plan à l'élaboration de la Déclaration universelle des droits de l'homme, doit être aux avant-postes de la démarche qui consiste à garantir le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وكما قلت خلال زيارتي الأخيرة للبنان، فإن هذا البلد، بوصفه من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة وأحد المشاركين الأساسيين في صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يكون في طليعة الكافلين للاحترام الكامل لحقوق الإنسان وكرامته.
    J'ai continué de suivre la situation concernant la délimitation des zones maritimes et l'exploration et l'exploitation des ressources en Méditerranée orientale, et j'en ai discuté avec les acteurs concernés durant ma récente visite dans la région. UN 81 - وقد واصلت رصد التطورات المتصلة بتعيين المناطق البحرية والتنقيب عن الموارد واستغلالها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط وناقشت المسائل ذات الصلة مع المحاورين المعنيين خلال زيارتي الأخيرة للمنطقة.
    Lors de ma récente visite en Amérique du Nord, j'ai pu rencontrer le Secrétaire général et m'adresser au Conseil de sécurité le 23 octobre, moins pour parler des < < faits nouveaux > > , car il n'y en a pas eu, que pour souligner la gravité de la situation, qui mérite toute l'attention du Conseil. UN وخلال زيارتي الأخيرة إلى أمريكا الشمالية، أُتيحت لي فرصة الالتقاء بالأمين العام، ومخاطبة المجلس في 23 تشرين الأول/أكتوبر، لا للتحدث عن " آخر التطورات " ، لأنه لم تكن هناك تطورات، بل لتسليط الضوء والتأكيد على خطورة الحالة التي تستحق اهتمام المجلس الكامل.
    2. Lors de ma récente visite en Turquie, nous sommes convenus d'envoyer en Bosnie-Herzégovine une délégation gouvernementale mixte turco-croate qui entreprendra, dans les jours qui viennent, une mission de bons offices pour calmer les conflits et rétablir la confiance mutuelle; UN ٢ - في خلال الزيارة التي قمت بها مؤخرا الى تركيا توصلنا الى اتفاق ﻹرسال وفد حكومي مشترك تركي - كرواتي الى البوسنة والهرسك سيباشر في اﻷيام القادمة مهمة مساعي حميدة لتهدئة المنازعات واستعادة الثقة المتبادلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus