Pour des raisons indépendantes de ma volonté, je n'ai pu faire mes adieux hier à mes collègues du Groupe occidental. | UN | ولأسباب خارجة عن إرادتي لم أتمكن من أن أودِّع زملائي في المجموعة الغربية أمس. |
J'avais l'intention d'accorder aux membres une brève interruption, mais elle s'est prolongée pour des raisons indépendantes de ma volonté. | UN | فقد كنت قد نويت إعطاء الأعضاء مهلة قصيرة، لكنها طالت لأسباب خارجة عن إرادتي. |
ma volonté d'être mère est comme une personne muette qui veut chanter de l'opéra ou un tétraplégique qui veut... | Open Subtitles | ربما رغبتي في أن أكون أم كشخص أصم للنغمات يحاول الغناء بالأوبرا ..كمريض بالشلل يحاول |
J'ai aussi fait part de ma volonté de tenir des consultations bilatérales avec tous les États membres intéressés de la Conférence. | UN | كما أبديتُ أيضاً رغبتي واستعدادي للتشاور على الصعيد الثنائي مع كافة الدول الأعضاء المهتمة في المؤتمر. |
Son seul effet serait de renforcer ma volonté de dire : "Je vous aime." | Open Subtitles | لو للنبيذ أي تأثير، فقد قوّى ارادتي لكي أبوح بمحبتي إليك. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer ma volonté de voir Vienne rester l'un des principaux centres des Nations Unies. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Enfin, je voudrais prendre congé de vous tous, mes chers collègues, en vous remerciant de votre appui et de votre bienveillance irremplaçables et en vous assurant de ma volonté de continuer à œuvrer en faveur de nos objectifs communs. Le Président) | UN | وأود في الختام أن أوجه إليكم جميعاً، زملائي الأجلاء، تحية الوداع، وأشكركم على دعمكم وتعاطفكم اللذين لا يقدران بثمن، وأؤكد لكم استعدادي لمواصلة العمل من أجل تحقيق مهامنا المشتركة. |
J'avais ordonné qu'on l'éloigne des combats mais il s'y est jeté contre ma volonté. | Open Subtitles | لقد ارسلت امرا بابعاده عن صفوف القتال ولكنه اشتبك فى القتال ولم ينفذ رغبتى |
Suffisamment pour perdre la raison plusieurs fois. C'est seulement ma volonté qui m'a permis garder ma lucidité. | Open Subtitles | طويلًا كفايةً لأفقد صوابي مرارًا إرادتي فقط نجتني من جانب هذا الجنون |
Contre ma volonté... D'assumer de nouveau la fonction de maire jusqu'à ce que de nouvelles élections soient tenues dans l'année qui vient. | Open Subtitles | ضد إرادتي كثيراً، لأستمر في مكتب العمودية |
Mais mon travail est de représenter mes concitoyens, pas de leur imposer ma volonté. | Open Subtitles | ولكن وظيفتي تمثيل شعبي وليس فرض إرادتي عليهم |
Je n'aime pas imposer ma volonté et je ne l'ai pas fait depuis 1978. | Open Subtitles | أنا لست مرتاحًا في فرض إرادتي على أي شخص لم أفعل منذ عام 1978 |
Bien, je suis ici contre ma volonté, pas vrai ? | Open Subtitles | حسنا , أنا هنا رغما عن إرادتي أليس كذلك ؟ |
Ma dépendance a longtemps contrôlé ma volonté, mais à présent, je suis assez fort. | Open Subtitles | صحيح، إرادتي تشكلت متأثرة بإدماني، أما الآن . انا قوي بما يكفي |
Ce n'est ni mon travail, ni ma volonté de vous convaincre de faire le bon choix. | Open Subtitles | ليست مهمتي ولا رغبتي إقناعكم بكوني أفعل الصواب. |
Genos, si je suis devenu aussi fort, c'est parce que ma volonté de devenir un super-héros m'a poussé à m'entraîner. | Open Subtitles | رغبتي الجامحة لأن أصبح بطلا يا جينوس، منذ البداية كانت هي السبب لقيامي بتماريني الجسدية. |
Si tu veux être mon amie, commence par respecter ma volonté. | Open Subtitles | إذا أردت أن تكوني صديقتي يا روزا عليك البدء باحترام رغبتي |
Je l'ai caché pour que tu ne saches pas que je venais de l'autre côté, et que tu ne forces pas à retourner dans cette grotte contre ma volonté, ce que tu as fait. | Open Subtitles | انا قمت باخفائها حتى لا تستطيع ان تعرف اني كنت من الجانب الاخر حتى لاتجبرني في الكهف ضد ارادتي |
Prises ensemble, ces mesures témoignent - je l'espère - de ma volonté d'améliorer sans cesse l'Organisation et de lui donner les moyens de faire face aux exigences du XXIe siècle. | UN | وإني آمل أن يظهر هذان المساران التزامي بمواصلة تحسين المنظمة وتعزيزها لتلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين. |
Il ne me reste plus qu'à adresser à mon successeur à cette fonction, l'Ambassadeur Mohamed Dembri de l'Algérie, tous mes voeux de succès et à l'assurer de ma volonté de coopérer avec lui. | UN | ولا يسعني إلاَّ أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السفير محمد الدمبري ممثل الجزائر، أفضل الأماني في الجهود التي سيبذلها وأن أؤكد له استعدادي للتعاون معه. |
Ne doute plus de ma volonté de les arrêter. | Open Subtitles | ولا تشكِ أبدا فى مدى رغبتى فى القبض على أولئك الأشخاص |
Que votre gars soit tué, c'était contre ma volonté. | Open Subtitles | نعم, رجلك تعرض للقتل. وكان ذلك عكس رغباتي. |
Pour illustrer mon raisonnement, le meilleur exemple est ma volonté de donner la plus haute priorité à la revitalisation du rôle de l'ONU en matière de développement. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة على ما أوضحته في هذا الصدد تصميمي على جعل تنشيط دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية على رأس اﻷولويات. |
J'ai le pouvoir de te soumettre à ma volonté. | Open Subtitles | لدى القوة التى تجعلك تحت أرادتى |
Mais vous... vous pouvez mourir de mille morts par ma volonté. | Open Subtitles | .... لكن أنت يمكن أن تموتي ألف ميتة بإرادتي |
Il est temps que je les remplisse de ma volonté maintenant. | Open Subtitles | والآن، حان الوقت لأخضعهم لمشيئتي |