Le FMI doit être équitable, juste et équilibré dans la manière dont il supervise les politiques macroéconomiques de ses membres. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون منصفاً وعادلاً ومتوازناً في الإشراف على سياسات الاقتصاد الكلي لأعضائه. |
Facteurs politiques macroéconomiques de la gestion des terres | UN | العوامل السياساتية وعوامل الاقتصاد الكلي في إدارة الأراضي |
ii) Formation de 5 experts par région à la fonction de formateur dans le domaine des stratégies macroéconomiques, de la dette publique et des mouvements de capitaux | UN | ' 2` تدريب 5 خبراء في كل منطقة كمدربين في مجال استراتيجيات الاقتصاد الكلي والدين العام وتدفقات رأس المال |
Grâce à la stabilité politique et sociale, les gouvernements successifs avaient pu adhérer aux mêmes principes macroéconomiques de développement. | UN | وقد كفل الاستقرار السياسي والاجتماعي التزام الحكومات المتعاقبة بنفس المبادئ الاقتصادية الكلية لعملية التنمية. |
Cependant, des mesures à court terme, découlant de politiques macroéconomiques de type classique, ne constituent pas une solution. | UN | بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل. |
Toutefois, dans différents pays, cette source de financement est devenue de plus en plus problématique en raison des impératifs macroéconomiques de réduction du montant total des dépenses publiques. | UN | إلا أن هذا التمويل بات عرضةً لضغط متزايد في بلدان مختلفة بسبب ما يقتضيه الاقتصاد الكلي من خفض مجموع الإنفاق الحكومي. |
L'examen des conditions macroéconomiques de la réalisation du droit à l'alimentation obéit d'ailleurs au mandat confié au Rapporteur spécial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن بحث أوضاع الاقتصاد الكلي المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء يستجيب للولاية الممنوحة للمقرر الخاص. |
Aujourd'hui, le Kazakhstan a les meilleurs indicateurs macroéconomiques de tous les anciens États soviétiques. | UN | وتتصدر كازاخستان اليوم بثقة دول الاتحاد السوفياتي السابق الأخرى في جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي. |
Dans de nombreux pays, ces tendances semblent avoir freiné l’adoption de politiques macroéconomiques de stimulation de la croissance en vue d’améliorer les perspectives de l’emploi et les salaires des travailleurs. | UN | وفي كثير من البلدان يبدو أن هذه الاتجاهات قد حالت دون استخدام سياسات الاقتصاد الكلي الحافزة على النمو كوسيلة لتحسين فرص العمل واﻷجور للعمال. |
La coordination internationale de politiques macroéconomiques de soutien pouvait clairement contribuer à une croissance équitable et durable. | UN | وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام. |
La coordination internationale de politiques macroéconomiques de soutien pouvait clairement contribuer à une croissance équitable et durable. | UN | وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام. |
A. Politiques macroéconomiques de renforcement du redressement de la production et de l'emploi | UN | ألف - سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تعزيز انتعاش الناتج وفرص العمل |
:: De se servir des mécanismes servant à promouvoir la condition de la femme pour élaborer et formuler toutes les politiques macroéconomiques de financement du développement; | UN | :: استخدام الأجهزة النسائية لإثراء عمليتي وضع وتطوير جميع سياسات الاقتصاد الكلي المتعلقة بتمويل التنمية. |
ii) Comité des politiques macroéconomiques, de la réduction de la pauvreté et du développement sans exclusive : | UN | ' 2` لجنة سياسات الاقتصاد الكلي والحد من الفقر والتنمية الشاملة: |
Les politiques macroéconomiques de nombreux pays en développement ont certes réussi à mobiliser les ressources financières au profit du développement mais restent insuffisantes pour remédier aux graves effets que peuvent induire les flux volatiles des capitaux particulièrement en cette conjoncture. | UN | إن سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان نامية كثيرة لم تكن كافية لتخفيف أثر التدفقات الرأسمالية الهشة، وعلى وجه الخصوص في المناخ الراهن، على الرغم من نجاح تلك السياسات في تعبئة الموارد المالية للتنمية. |
On exige de plus en plus une gestion coordonnée des politiques macroéconomiques de l'économie mondiale, qui tienne compte de l'évolution du développement mondial ainsi que des impératifs d'équité et de viabilité. | UN | وهناك طلب متزايد على تنسيق إدارة سياسات الاقتصاد الكلي في مجال الاقتصاد العالمي، بطريقة تستجيب لنمط التنمية الشاملة وتراعى فيها المساواة والاستدامة. |
A. Politiques macroéconomiques de réduction de la pauvreté | UN | ألف - سياسات الاقتصاد الكلي للحد من الفقر |
Cela exige des moyens de surveillance adaptés aux enjeux macroéconomiques de chaque pays membre. | UN | ويتطلب هذا رقابة مفصَّلة حسب الحاجة للتصدي للقضايا الاقتصادية الكلية ذات الأهمية لكل بلد عضو. |
Les implications macroéconomiques de l'aide devraient également faire l'objet d'un examen soigneux. | UN | كما ينبغي أن تستعرض بعناية الآثار الاقتصادية الكلية للمعونة المقدمة. |
19.70 Les pays d’Amérique latine et des Caraïbes procèdent actuellement à des réformes institutionnelles et des politiques macroéconomiques de grande envergure visant à transformer le mode de fonctionnement de leur économie. | UN | ٩١-٠٧ وتنفذ حاليا حكومات المنطقة إصلاحات مؤسسية هامة وسياسات للاقتصاد الكلي تستحدث طرقا جديدة لعمل الاقتصادات الوطنية. |
Le développement durable exige, aux niveaux national et international, l'adoption de politiques macroéconomiques de soutien de la croissance qui tiennent compte de leurs propres incidences environnementales et sociales et de politiques structurelles efficaces. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وجود سياسات اقتصاد كلي تكون مواتية للنمو وتراعي أثرها البيئي والاجتماعي، وسياسات هيكلية تتسم بالكفاءة. |
a) Renforcement de la capacité des décideurs nationaux de concevoir et mettre en œuvre des politiques et des mesures macroéconomiques de stabilisation de la croissance fondées sur l'évaluation de ses facteurs déterminants | UN | (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات الوطنية على تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير اقتصادية كلية ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من استقرار النمو استنادا إلى تقييم محددات النمو |