Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. | UN | مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف. |
C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) | UN | جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف |
Le père de notre nation, le Mahatma Gandhi, avait mobilisé les masses indiennes dans la lutte pour la liberté. | UN | إن أبا أمتنا، مهاتما غاندي عبأ جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية، وألهم أمة فقيرة لتكسب حريتها من أعتى إمبراطورية في العالم، وبوسائل غير عنيفة. |
On trouve sur le site Web consacré à la loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales 244 000 rapports sur ces audits sociaux. | UN | وقد وضع 000 244 تقرير عن عمليات المراجعة الاجتماعية على موقع قانون المهاتما غاندي على شبكة الإنترنت. |
L'exemple le plus connu est la loi dite Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, adoptée par l'Inde en 2005. | UN | وأشهر الأمثلة على ذلك هو قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف، المعتمد في الهند في عام 2005. |
Selon les paroles de Mahatma Gandhi, < < Il y a assez de tout dans le monde pour satisfaire aux besoins de l'homme, mais pas assez pour assouvir son avidité > > . | UN | قال المهاتما غاندي إن الأرض توفر ما يكفي لتلبية حاجة كل إنسان، وليس ما يُشبع جشع كل إنسان. |
Loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural | UN | 11 - قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف |
Loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural | UN | قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف |
Nous devons ici rendre hommage au Mahatma Gandhi et à Martin Luther King, qui ont démontré le pouvoir de la non-violence. | UN | وهنا، لا بد لنا أن نحيي المهاتما غاندي ومارتن لوثر كينغ، اللذين أثبتا قوة اللاعنف. |
Feu Mahatma Gandhi est né ce jour même. | UN | لقد ولد الراحل المهاتما غاندي في مثل هذا اليوم. |
Ici, le message du Mahatma Gandhi, l'apôtre de la paix et de la non-violence, pourrait mener le monde à un havre de paix au cours du prochain millénaire. | UN | وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة. |
Le Mahatma Gandhi, Anwar al-Sadate, Martin Luther King Jr. et John F. Kennedy ont tous été fauchés par les balles d'assassins. | UN | فقد أزهقت أرواح المهاتما غاندي وأنور السادات ومارتن لوثر كينغ وجون كيندي برصاصات القتلة. |
Le fait que l'Inde et le Pakistan aient opté pour la voie de l'armement nucléaire est un grave affront aux idéaux personnifiés par Mahatma Gandhi. | UN | واختيار الهند وباكستان طريق اﻷسلحة النووية نكبة للمثــل العليــا التـي جسدها المهاتما غاندي. |
Le programme national Mahatma Gandhi d'emploi rural garanti assure 100 jours par foyer et par an de travail non qualifié dans des projets de travaux publics dans les zones rurales. | UN | ويضمن برنامج المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 أيام من العمل الذي لا يتطلب مهارات لكل أسرة سنويا في مشاريع الأشغال العامة في المناطق الريفية. |
Le Mahatma Gandhi représente notre meilleur exemple à tous. | UN | ويشكِّل المهاتما غاندي مثالا ممتازا لنا جميعا. |
Ces paroles du Mahatma Gandhi résument l'approche que nous devons adopter pour promouvoir la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix. | UN | تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام. |
Alors que l'Inde lutte pour sa deuxième liberté, la liberté d'être délivrée du besoin, de la maladie et de l'ignorance, elle revient à l'enseignement du Mahatma Gandhi et à sa technique de mobilisation sociale du peuple. | UN | وإذ تناضل الهند في سبيل حريتها الثانية، الحرية من العوز والمرض والجهل، فإننا نعود ثانية الى مهاتما غاندي وأسلوبه في التعبئة الاجتماعية للشعب. |
Le < < Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act > > (NREGA), adopté en 2006, garantit, notamment, 100 jours de travail par an aux adultes, assortis d'un salaire minimal obligatoire. | UN | وإن قانون مهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الريف، المعتمد في عام 2006، يضمن بصفة خاصة 100 يوم عمل في السنة للبالغين، على أساس مرتب أدنى إلزامي. |
Tout au cours de l'histoire, de grands penseurs et dirigeants ont invoqué la nécessité de l'unité, de la fraternité, de la solidarité et de la réconciliation, parmi eux, le Mahatma Gandhi, Martin Luther King, Eleanor Roosevelt et Nelson Mandela. | UN | ونادى مفكرون وقادة عظماء، عبر التاريخ، بالحاجة إلى السعي إلى الوحدة والأخوة والتضامن والمصالحة ومنهم مهاتما غاندي ومارتن لوثر كنج وإليانور روسيفيلت ونيلسون مانديلا. |
Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes. | UN | واختتم كلامه مشيراً إلى الكلمات الحكيمة لمهاتما غاندي الذي اتخذ آراء صارمة بشأن التعليم واعتبر أن التعليم لا يقولب الجيل الجديد فحسب بل يعكس الآراء الأساسية للمجتمعات في أنفسها. |
Le succès de la lutte du peuple sud-africain est un hommage au Mahatma Gandhi. | UN | إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي. |
Citant le Mahatma Gandhi, qui a dit < < la pauvreté est la pire forme de violence > > , Mme Kunanayakam se dit convaincue de la nécessité de créer un environnement propice à la réalisation du droit au développement pour mettre fin à la pauvreté. | UN | واستشهدت السيدة كوناناياكام بمهاتما غاندي الذي قال إن " الفقر أسوأ أشكال العنف " ، وقالت إنه يجب وضع حد للفقر من خلال خلق بيئة مناسبة لإعمال الحق في التنمية. |