islamique d'Iran (Signé) Mahmoud Ahmadinejad | UN | محمود أحمدي نجاد حامد كـرزاي آصف على زرداري |
Aucune amélioration notable de la situation après le changement de gouvernement qui a suivi le départ du Président Mahmoud Ahmadinejad en 2013 ne lui a été signalée. | UN | وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013. |
Aucune amélioration notable de la situation après le changement de gouvernement qui a suivi le départ du Président Mahmoud Ahmadinejad en 2013 ne lui a été signalée. | UN | وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Je vous écris pour exprimer les vives protestations d'Israël au sujet de la nouvelle litanie de déclarations consternantes et choquantes faites par le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad la semaine dernière, lequel a appelé publiquement à la destruction de l'État d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأعلن احتجاج إسرائيل القوي على وابل آخر من التصريحات المفزعة المسيئة بشدة أدلى به الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد الأسبوع الماضي، حيث دعا علانية إلى تدمير دولة إسرائيل. |
S. E. M. Mahmoud Ahmadinejad | UN | فخامة الدكتور محمود أحمدي نجاد |
Le 26 mars, le Président Karzaï s'est rendu à Téhéran où il a eu des entretiens avec le Président Mahmoud Ahmadinejad. | UN | وفي 26 آذار/مارس، زار الرئيس كرزاي طهران لإجراء محادثات مع الرئيس محمود أحمدي نجاد. |
Le 20 février, à Téhéran, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad a déclaré en public : < < Les puissances mondiales ont créé un microbe noir et sale dénommé le régime sioniste qu'elles ont lâché tel un animal sauvage sur les nations de la région > > . | UN | ففي 20 شباط/فبراير، خاطب الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد جمهورا في طهران قائلا إن ' ' القوى العالمية صنعت جرثومة قذرة سوداء تدعى الكيان الصهيوني وأطلقت لها العنان كحيوان متوحش على دول المنطقة``. |
Pour la première fois de l'histoire moderne des deux pays, le Président de la République islamique d'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, a séjourné à Bagdad les 2 et 3 mars 2008. | UN | ولأول مرة في التاريخ السياسي الحديث للعراق وجمهورية إيران الإسلامية، زار محمود أحمدي نجاد الرئيس الإيراني بغداد في 2 و 3 آذار/مارس 2008. |
Le 9 décembre 2005, dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a condamné les observations faites par le Président de la République islamique d'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, concernant Israël et le déni de l'Holocauste. | UN | في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان للصحافة أدان فيه الملاحظات التي أبداها رئيس جمهورية إيران الإسلامية، محمود أحمدي نجاد بشأن إسرائيل وإنكار محرقة اليهود. |
Le 9 décembre, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, au nom du Conseil, afin de condamner les observations faites par le Président Mahmoud Ahmadinejad (République islamique d'Iran) concernant Israël et le déni de l'Holocauste. | UN | في 9 كانون الأول/ديسمبر، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان صحفي نيابة عن المجلس أدان فيه الملاحظات التي أدلى بها رئيس جمهورية إيران الإسلامية الرئيس محمود أحمدي نجاد بشأن إسرائيل وإنكار محرقة اليهود. |
C'est ainsi que le Premier Ministre s'est rendu en Iran les 12 et 13 septembre 2006, où il s'est entretenu avec l'ayatollah Ali Khamenei et le Président Mahmoud Ahmadinejad. | UN | وفي هذا السياق، قام رئيس الوزراء، المالكي، يومي 12 و 13 أيلول/سبتمبر 2006 بزيارة إيران لعقد اجتماعات مع آية الله علي خامنئي والرئيس محمود أحمدي نجاد. |
Les relations entre le président Mahmoud Ahmadinejad et le Guide suprême Ali Khamenei ne cessent de se dégrader, parallèlement à des tensions croissantes au sein des Gardiens de la révolution islamique. Il reste à voir quel impact ces évolutions politiques auront sur les négociations. | News-Commentary | كما أصبحت الزعامة الإيرانية مفتتة وضعيفة. فلا تزال العلاقات بين الرئيس محمود أحمدي نجاد والمرشد الأعلى آية الله علي خامنئي مستمرة في التدهور، في حين تتزايد حدة التوترات داخل الحرس الثوري. ولا أحد يستطيع أن يجزم بعد بمدى التأثير الذي قد تخلفه هذه التطورات السياسية على المفاوضات. |
L’impact de ce faux pas américain se fait déjà ressentir, ne serait-ce que dans la provocante visite du président iranien Mahmoud Ahmadinejad au Liban, dans le cadre de laquelle il a fait une apparition publique sur le territoire contrôlé par le Hezbollah près de la frontière nord d’Israël. | News-Commentary | ومن الواضح أن تأثير هذه الزلة الأميركية أصبح محسوساً الآن، حيث شجع الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد على القيام بزيارته الاستفزازية إلى لبنان، والتي اشتملت على الظهور في مناسبات علنية عامة في مناطق يسيطر عليها ح��ب الله بالقرب من الحدود الشمالية لإسرائيل. |
La crainte que l’alliance prosyrienne et pro-iranienne du 8 mars n’obtienne une victoire était palpable avant le vote. Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat. | News-Commentary | كانت المخاوف من تمكن تحالف الثامن من آذار الموالي لسوريا وإيران من تأمين النصر لنفسه محسوسة على نطاق واسع قبل الانتخابات. وكان الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد يتحدث علناً وبشغف عن توقعاته بانتهاء الانتخابات إلى مثل هذه النتيجة. |
Bien que le président iranien Mahmoud Ahmadinejad ait rallié un soutien important dans le monde musulman par ses critiques virulentes des Etats-Unis, en Iran même son emprise sur le pouvoir faiblit. Ses rivaux politiques placent leurs pions sur l’échiquier et la population est de plus en plus mécontente de l’aggravation de la situation économique. | News-Commentary | ربما نجح الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد في كسب تأييد العالم الإسلامي بسبب انتقاداته اللاذعة للولايات المتحدة، إلا أنه داخل إيران يخسر قوته يوماً بعد يوم. فقد اكتسب خصومه السياسيون المزيد من مناصب السلطة، وأصبح استياء الشعب الإيراني في تصاعد مستمر بسبب الانحدار المستمر للاقتصاد. |
S'il a gagné le soutien de ce que l'on appelle la "rue arabe" et éclipsé Mahmoud Ahmadinejad dans le rôle de Commandeur moderne des croyants, sa politique et son attitude ont choqué non seulement les Israéliens, mais aussi les dirigeants modérés d'Egypte, d'Arabie saoudite, de Jordanie et de quelques Etats du Golfe. | News-Commentary | وفي حين اكتسب أردوغان الدعم في الشارع العربي، بل وربما نجح في تلميع الدور الذي يلعبه الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد كقائد للمؤمنين، فإن سياسته وسلوكياته لم تكن بمثابة الصدمة في نظر إسرائيل فقط، بل وأيضاً في نظر الزعماء العرب المعتدلين في مصر، والمملكة العربية السعودية، والأردن، وبعض بلدان الخليج. |
Mahmoud Ahmadinejad, le candidat sortant pur et dur, n'est plus assuré de sortir vainqueur. | Open Subtitles | (محمود أحمدي نجاد) الرئيسُ الحالي المتشدد لم يضمن الإنتصارُ بعد |
Ce soir, on reçoit le Dr Mahmoud Ahmadinejad et l'ingénieur Mir-Houssein Mousavi. | Open Subtitles | فيهذهالليلة،نستضيف الدكتور (محمود أحمدي نجاد) والمهندس( حسينموسوي) |
Le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad veut doubler sa population à 120 millions. | Open Subtitles | "الرئيس الإيراني (محمود أحمدي نجاد) يريد مضاعفة عدد سكان بلاده إلى 120 مليون |
Du 30 septembre au 2 octobre, le Président du Parlement, Usama al-Nujaifi, a séjourné à Téhéran où il s'est entretenu avec des responsables iraniens, notamment le Président Mahmoud Ahmadinejad et son homologue iranien, Ali Larijani, afin de discuter de la coopération bilatérale et de procéder à un échange de vues sur l'évolution de la situation dans la région. | UN | 19 - ومن 30 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر، زار رئيس البرلمان أسامة النجيفي طهران، حيث اجتمع مع مسؤولين إيرانيين، بمن فيهم الرئيس محمود أحمدي نجاد ونظيره الإيراني علي لاريجاني، لبحث التعاون الثنائي، وتبادل الآراء بشأن التطورات في المنطقة. |
WASHINGTON, D.C. – Mahmoud Ahmadinejad vient de commettre l’erreur que font tous les présidents iraniens : il a défié l’autorité du Guide suprême, l’ayatollah Ali Khamenei. | News-Commentary | واشنطن العاصمة – لقد قام محمود احمدي نجاد الان بارتكاب الخطأ الذي قام به جميع من سبقوه من الرؤساء الايرانيين وهو تحدي سلطة القائد الاعلى للبلاد ، آية الله علي خامئني ، لذا سيكون مصيره الفشل . |