"mahr" - Dictionnaire français arabe
"mahr" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Elle souhaite savoir s'il est prévu de mettre fin au versement du mahr, une dot sans laquelle un mariage n'est pas considéré comme valide. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول. |
La présence de deux témoins et la fixation du mahr (dot) au profit de la femme sont, en outre, requise pour la validité du mariage. | UN | ولكي يكون الزواج صحيحا، لا بد من حضور شاهدين وتحديد المهر. |
Elle a droit à recevoir une dot (mahr) de son époux lors du mariage et, si elle divorce, elle peut recevoir une pension alimentaire de son ex-époux. | UN | ولها الحق في الحصول على المهر الذي يقدمه لها الزوج لدى الزواج، وإذا كانت مطلقة فقد يحق لها الحصول على النفقة من طليقها. |
L'article 34 dispose que le mahr peut être remis à l'avance ou reporté dans sa totalité ou en partie et que le report ne peut pas être accordé à la demande du gardien sans le consentement de la femme. | UN | مادة ٣٤ يجوز تعجيل المهر أو تأجيله كله أو بعضه ولا يمنع تأجيل ولي المرأة للمهر مطالبتها به ما لم يكن التأجيل برضاها. |
Parmi ces pratiques, on citera le mahr, qui correspond au prix de l’épouse et est en gros comparable à la dot. Le mahr est souvent considéré comme le seul moyen de pression que possède la femme mariée face aux menaces de divorce. | UN | ومن هذه المعايير والممارسات الحق في المهر، وهو ثمن الزوجة الذي يقارن تقريبا بالدوتة وغالبا بأنه ورقة المساومة الوحيدة التي بيد المرأة المتزوجة حيال تهديدات الطلاق. |
Dans les campagnes, le mahr est souvent remplacé par la shirbaha qui, elle, est versée au père de la fiancée, ce qui a pour effet de priver les femmes rurales de toute monnaie d’échange. | UN | وفي المناطق الريفية، غالبا ما يستعاض عن المهر بالشربهة، وهو مبلغ يدفع ﻷب العروس ويحرم عمليا المرأة الريفية من أية سلطة مساومة. |
Si ceux-ci refusent aussi, le juge marie la femme à un homme qui lui convient et qui lui offre une dot (un mahr) convenable. | UN | المادة رقم ٣٣ المهر: ونصت على: |
Selon l'article 39, la femme peut refuser la consommation du mariage en attendant que le mahr soit fixé et versé, à moins qu'elle n'accepte le report pour une période déterminée à la fin de laquelle elle peut refuser de se livrer à son époux, compte tenu de l'article 34 de cette loi. | UN | المادة رقم ٣٩ يجوز للمرأة قبل الدخول أن تمتنع على الدخول على أن يسمى لها مهر ويسلم ما لم يؤجل برضاها فإذا أجل مدة معلومة فليس لها الامتناع قبل حلول الأجل مع مراعاة المادة ٣٤ من هذا القانون. |
Connue sous le terme arabe de mahr, la donation est un paiement qu'en droit islamique un mari doit obligatoirement faire à la femme qu'il épouse lors de la célébration du mariage. | UN | ويعرف هذا الحق باللغة العربية باسم المهر وهو عبارة عن دفعة إلزامية تدفع عند الزواج ويجب على الزوج، بموجب القانون الإسلامي، دفع المهر إلى الزوجة عند إثبات عقد الزواج رسميا. |
Le mahr est payable, non au père de la mariée, mais à la mariée elle-même. | UN | 409 - ويجب دفع المهر للزوجة بالذات لا لوالدها. |
Pour que le mahr puisse se présenter sous une autre forme que celle d'un paiement en espèces, il faut que la mariée y consente, faute de quoi l'objet de la donation sera considéré comme un cadeau et non comme un mahr. | UN | ولتمييز المهر عن الدفعات النقدية الأخرى، يجب أن تعرب الزوجة عن موافقتها عليه وإلا فإن الأشياء المقدمة إليها تعتبر بحكم الهدية لا المهر. |
L'IFLA dispose que la valeur du mahr sera consignée dans le certificat de mariage de façon à ce que l'épouse puise en revendiquer la propriété en cas de dissolution du mariage. | UN | وينص قانون الأسرة الإسلامي على وجوب تسجيل مقدار المهر في صك الزواج حتى تتمكن الزوجة من المطالبة به في حال انحلال الزواج. |
Par ailleurs, le manque d'inclusivité de l'enregistrement des mariages et des divorces pose également aux femmes de nombreuses difficultés et les empêchent d'exercer leurs droits tels que la dot (mahr), la pension alimentaire, la garde des enfants et le remariage des femmes divorcées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تسجيلات شاملة لحالات الزواج والطلاق يسبب أيضاً كثيراً من الصعوبات بالنسبة للمرأة ويمنعها من استخدام حقوقها مثل مؤخر الصداق ونفقة الأطفال، وإعادة زواج المرأة المطلقة. |
De plus, il semblerait que le mari puisse, même pour des griefs mineurs, forcer sa femme à renoncer au mahr, et les femmes divorcées risquent d’être dépouillées de leurs avoirs personnels, et même de perdre la garde des enfants au-delà d’un certain âge. | UN | علاوة على ذلك، يقال إنه يمكن للرجل أن يفرض، بسبب أعمال طائشة طفيفة، خسران المهر خلال إجراءات الطلاق التي يمكن أن تفقد خلالها المرأة أيضا ما لديها من أصول في الزواج وحضانة اﻷطفال الذين يتجاوزون سنا معينة من العمر. |
b) Il est nécessaire de donner à l'épouse une dot (mahr) pour que le mariage soit valide (art. 7, 20 et 21); | UN | (ب) يُشترط دفع صداق (مهر) إلى العروس حتى يكون الزواج صحيحا (المواد 7 و 20 و 21)؛ |
La femme détient tous les moyens juridiques nécessaires à l'exécution des jugements concernant notamment sa pension alimentaire et celle de ses enfants, la garde des enfants, le mahr ou toute autre dette qui doit lui être versée par son mari ou par un tiers. | UN | 343 - تمتلك المرأة البحرينية الوسائل القانونية اللازمة لتنفيذ الأحكام القضائية سواء تعلقت هذه الأحكام بالنفقة الخاصة بها أو بأبنائها أو بحضانة الأولاد أو بدين المهر أو أي ديون أخرى مترتبة بذمة زوجها أو بذمة الغير. |
S'il s'agit d'un montant que le mari doit verser (pension ou mahr par exemple), la femme peut faire saisir et vendre aux enchères des biens appartenant à son mari pour récupérer l'argent qui lui est dû. | UN | أما إذا كان محل التزام المدين مبلغ من المال - دين نفقة مثلاً أو دين مهر -، فأن الزوجة تستطيع إيقاع التنفيذ الجبري على أمواله بالحجز عليها وبيعها بالمزاد العلني لاقتضاء حقوقها. |
On doit parler du mahr. Le mahr ? | Open Subtitles | -العمل الذي علينا مناقشته هو المهر |
La législation bahreïnienne considère la pension alimentaire de la femme comme une créance privilégiée que le mari est tenu de verser avant toute autre dette. La femme détient tous les moyens juridiques nécessaires à l'exécution des jugements relatifs à la pension alimentaire, à la garde des enfants, au mahr (dot) et à toute autre dette due par son époux ou par un tiers. | UN | وقد اعتبر القانون البحريني نفقة المرأة من الديون الممتازة التي تلزم الزوج بوفائها قبل أي ديون أخري، حيث تمتلك المرأة البحرينية من الوسائل القانونية اللازمة لتنفيذ الأحكام القضائية سواء تعلقت هذه الأحكام بالنفقة الخاصة بها أو بأبنائها أو بحضانة الأولاد أو بدين المهر أو أي ديون أخري مترتبة بذمة زوجها أو بذمة الغير. |
Si la conciliation entre les conjoints s'avère impossible et que la femme demande le khul en contrepartie de l'abandon de tous ses droits financiers et légaux et une fois la dot (mahr) reçue restituée, le tribunal peut prononcer la séparation des deux parties. | UN | التفريق بحكم القضاء 440- أجاز قانون الأسرة لكل من الزوجين حق طلب التفريق إذا ثبت بالزوج الآخر عيب أو مرض مستحكم لا يمكن البرء منه أصلا أو يمكن البرء منه بعد زمن طويل بحيث لا يتسنى الإقامة معه إلا بضرر شديد. |