Déclaration de Yokohama 2013 : Main dans la main avec une Afrique plus dynamique | UN | إعلان يوكوهاما لعام 2013: جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية |
L'État travaillait la main dans la main avec une société civile dynamique et des médias libres, pour faire progresser les droits de l'homme. | UN | وتعمل الحكومة جنباً إلى جنب مع مجتمعها المدني النابض بالنشاط ومع وسائط الإعلام الحرة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Nous continuerons à travailler main dans la main avec le Gouvernement et le peuple afghans et avec d'autres partenaires au sein de la communauté internationale. | UN | وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
Depuis 1912, le Royaume du Swaziland a oeuvré main dans la main avec ceux qui luttaient en Afrique du Sud. | UN | إن مملكة سوازيلند تعمل منذ عام ١٩١٢ يدا بيد مع أولئك المعنيين بالكفاح في جنوب أفريقيا. |
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée. | UN | والسبيل أمامنا لن يخلو من التحديات، غير أنني أتطلع إلى العمل يدا بيد مع الجمعية ونحن نمضي قدما معا. |
Ils travaillent aujourd'hui main dans la main avec le Gouvernement pour réaliser le développement économique et social de leur région. | UN | وهي تعمل جنبا إلى جنب مع الحكومة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطقها. |
L'Organisation devra travailler la main dans la main avec les groupes d'États Membres pour veiller à ce que la voix des pauvres soit entendue. | UN | كما سيلزم أن تعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع مجموعات الدول الأعضاء لضمان الاستماع لصوت الفقراء. |
L'Organisation devra travailler la main dans la main avec les groupes d'États Membres pour veiller à ce que la voix des pauvres soit entendue. | UN | كما سيلزم أن تعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع مجموعات الدول الأعضاء لضمان الاستماع لصوت الفقراء. |
Mais, la main dans la main avec la communauté internationale, nous pouvons poursuivre notre voyage dans le nouveau millénaire avec plus d'espoir et de meilleures chances. | UN | ولكننا، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، يمكننا أن نواصل جميعا رحلتنا إلى اﻷلفية المقبلة بمزيد من اﻷمل، وبآفاق أفضل. |
Ils sont farouchement libertaire et anti-secret, ce qui va main dans la main avec la théorie de la conspiration. | Open Subtitles | انهم متحررين بضراوة و مكافحة السرية الذي يسير جنبا إلى جنب مع تنظير المؤامرة |
Et je n'aime pas vraiment travailler main dans la main avec le FBI. | Open Subtitles | وأنا لا أحب العمل جنبا إلى جنب مع مكتب التحقيقات الفدرالي |
Donc... en 2006, le conseil politique d'Arcadia, main dans la main avec le centre de la politique du Moyen Orient, ont mis en place, pour faire minutieusement le bilan des besoins du monde en énergie pour les 50 prochaines années... | Open Subtitles | لذلك في عام 2006، مجلس السياسة أركاديا، جنبا إلى جنب مع مركز السياسة في الشرق الأوسط، تم إنشاء |
Mais quand tu as combattu une centaine de nains main dans la main avec quelqu'un tu te rends compte que quelqu'un surveillera toujours tes arrières." | Open Subtitles | لكن عندما تواجه مئة قزم جنبا الى جنب مع احد تدرك انه دائما الى جانبك و يدافع عنك |
Elle montre que des représentantes parlementaires peuvent abattre les barrières hiérarchiques et travailler main dans la main avec des représentants de la société civile pour sensibiliser l'opinion à l'un des plus graves problèmes touchant les Sud-Africaines. | UN | وهي نموذج فريد للبرلمانيات وهن يحطمن حواجز التسلسل القيادي ويعملن جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني لزيادة الوعي فيما يتعلق بواحدة من أسوأ العقبات التي تواجهها النساء في جنوب أفريقيا. |
Nation nouvelle, nous souhaitions avancer main dans la main avec nos voisins et nous pencher avec eux sur la façon d’envisager notre avenir. | UN | " ونحن، بوصفنا دولة حديثة العهد، نرغب في السير جنبا إلى جنب مع جيراننا على درب تحقيق فهم أفضل لكيفية تأمين مستقبلنا. |
La mission pourrait trouver une solution à ce problème en travaillant activement, la main dans la main, avec les institutions nationales tout en réagissant aux menaces immédiates pesant sur la protection des civils. | UN | ويمكن للبعثة أن تساعد في سد الفجوة من خلال العمل بنشاط جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية بينما تتصدى للتهديدات الفورية التي تحدق بحماية المدنيين. |
Les pères ont fait la course avec leurs enfants, ont poussé des voitures d'enfants, porté les enfants dans leurs bras et sur le dos et couru la main dans la main avec leurs enfants. | UN | فجرى الآباء مع أطفالهم؛ ودفعوا عربات الأطفال، وحملوا أطفالهم بين أذرعهم وفي الحمالات، وجروا يدا بيد أو جنبا إلى جنب مع أطفالهم. |
Notre région continuera d'avancer main dans la main avec Cuba, notre sœur, jusqu'à ce que le Gouvernement des États-Unis revienne sur son erreur historique et la rectifie. | UN | وإن منطقتنا ستمضي قُدما، يدا بيد مع شقيقتها كوبا، إلى أن تفكر حكومة الولايات المتحدة مليا وتصحح خطأها التاريخي. |
Il travaille main dans la main avec les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وهي تعمل يدا بيد مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
L'Égypte est disposée à travailler la main dans la main avec toutes les parties concernées, mais nous devons commencer un processus de discussion structurée. | UN | إن مصـر علـى استعداد ﻷن تعمل يدا بيد مع جميع اﻷطراف المعنية، لكننا نحتاج إلى الشروع في مناقشة منظمة. |
Nous réitérons notre engagement à travailler main dans la main avec les Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus juste et plus viable. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة. |