De surcroît, l'emploi de travailleurs migrants fournissant une main—d'oeuvre bon marché dans les grandes plantations était toléré. | UN | أضف إلى ذلك أنه سُمح بتدفق العمال المهاجرين إلى البلد مما وفﱠر اليد العاملة الرخيصة للمزارع الكبيرة. |
Cette main d'œuvre a été essentiellement confinée auy travaux les plus pénibles. | UN | وانحصر استخدام هذه اليد العاملة، بصفة رئيسية، في أشد الأعمال مشقة. |
À Léogâne, l'épicentre du séisme, une autre initiative nécessitant une main d'œuvre importante a commencé à aider la municipalité à retirer 2,5 millions de mètres cubes de débris produits par l'effondrement de 35 000 maisons. | UN | وفي ليوغاين، المركز السطحي للزلزال، جرى البدء في تنفيذ مبادرة أخرى ذات كثافة في اليد العاملة لدعم ليوغاين في إزالة 2.5 مليون متر مكعب من الأنقاض التي نجمت عن انهيار 000 35 منزل. |
Ainsi, 2 270 000 femmes, ou 52,7 % de la main d'oeuvre, travaillent-elles dans les différentes secteurs de l'économie. | UN | إذ تعمل 000 270 2 امرأة، أي 52.7 في المائة من الأيدي العاملة، في القطاعات المختلفة للاقتصاد. |
Pendant une longue période, le développement de l'agriculture était accompagné d'une réduction de la main d'oeuvre, qui a été plus rapide chez les femmes. | UN | ولمدة طويلة كانت تنمية الزراعة مصحوبة بخفض في الأيدي العاملة كان أسرع بالنسبة إلى النساء. |
Aussi improbable que de couper la main d'un homme pour obtenir sa puce RFID ? | Open Subtitles | ليس مرجّحاً كقطع يد رجل ؟ لإستعمال رقاقة التعريف بالترددات الراديوية ؟ |
Données sur la place qu'occupe la main d'œuvre féminine dans les secteurs de l'emploi public et privé | UN | تقديم بيانات بشأن مشاركة النساء في العمالة في القطاعين العام والخاص |
De plus, ils s'accaparent les emplois dont la main d'œuvre locale aurait grandement besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يحتكرون الوظائف التي تحتاج إليها اليد العاملة المحلية أمس الحاجة. |
A cela s'ajoute le secteur agricole dont la main d'œuvre n'est pas couverte par le système de sécurité sociale. | UN | ويضاف إلى ذلك القطاع الزراعي الذي لا تتمتع اليد العاملة فيه بأي تغطية من نظام الضمان الاجتماعي. |
Ainsi, la formation de la main d'œuvre aux principes de base de la construction et de l'organisation générale des chantiers est garantie. | UN | وبذلك يمكن ضمان تدريب اليد العاملة على مبادئ البناء الأساسية والتنظيم العام لورش البناء. |
Souvent le viol était accompagné de l'introduction de la main, d'une matraque ou d'un gourdin. | UN | وكثيراً ما كان يصاحب فعل الاغتصاب إيلاج اليد أو عصا أو هراوة. |
Il en est ainsi par exemple des entreprises transnationales qui cherchent partout dans le monde une main d'œuvre à bas coût sans assurer pour autant des conditions de travail décentes, y compris en recourant au travail des enfants. | UN | ويتعلق أحد هذه الآثار بأنشطة بعض الشركات عبر الوطنية التي تسعى إلى الحصول على اليد العاملة الرخيصة في جميع أرجاء العالم دون ضمان ظروف عمل لائقة، بما في ذلك استخدام العمال الأطفال. |
YIT n'a pas présenté de copie de la garantie de fourniture de main—d'oeuvre. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من ضمان توريد اليد العاملة. |
La garantie de fourniture de main—d'oeuvre était obligatoire aux termes des Conditions générales du contrat. | UN | وقد تعين الحصول على ضمان توريد اليد العاملة بمقتضى شروط العقد العامة. |
Les femmes contribuent de plus en plus à satisfaire les besoins en main d'oeuvre des entreprises subsistantes. | UN | وتساعد المرأة بصورة متزايدة في تلبية الطلب المتزايد على الأيدي العاملة. |
La division de la main d'œuvre joue un rôle actif dans le placement du personnel, la détermination des besoins des employeurs et l'offre de main d'œuvre. | UN | وتعمل شعبة الأيدي العاملة بنشاط في مجال تشغيل الموظفين، وتحديد احتياجات أصحاب العمل، ومصدر توريد العمالة. |
Le relèvement des taux d'intérêt peut freiner la réalisation de nouveaux investissements productifs, compromettant les perspectives de croissance de la demande de main—d'oeuvre. | UN | ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة الإنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبياً على إمكانيات زيادة الطلب على الأيدي العاملة. |
Si je devais voler la montre je le ferais juste en serrant la main d'un homme. | Open Subtitles | عندما أريد سرقة ساعة يد أسرقها فحسب عن طريق التسليم على يد الرجل |
Tu prends la main d'un meurtrier récemment pendu par le cou jusqu'à la mort. | Open Subtitles | لقد أخذت يد القاتل الذي شنق مؤخراً من رقبته حتى الموت |
La justice, que ce soit celle de Dieu ou celle des hommes, est toujours rendue par la main d'un être humain, dont les erreurs sont parfois irréparables. | UN | وأن العدل، سواء كان عدلا إلهيا أو بشريا، يقام دائما على يد اﻹنسان الذي لا سبيل أحيانا إلى تصحيح أخطائه. |
La plupart des industries extractives sont à forte intensité de main d'œuvre et n'emploient pas de femmes. | UN | ومعظم الصناعات الاستخراجية هي صناعات كثيفة العمالة ولا تستخدم المرأة. |
Les filles constituent une importante source de main d'œuvre gratuite pour les travaux ménagers et les activités commerciales. | UN | وتعتبر الفتيات مصدر لليد العاملة المجانية لأداء الأعمال المنزلية والأنشطة التجارية. |
Il offre une possibilité de planification de la main d'œuvre qui permet de tirer le meilleur parti des ressources humaines du pays. | UN | فيوفر فرصة التخطيط للأيدي العاملة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية في البلد. |
L'enchaînement des transformations qui se produisent dans une économie ayant un excédent de main—d'oeuvre a été décrit ci—dessus de façon schématisée. | UN | إن تعاقب التغييرات في اقتصاد لديه فائض عمالة حسبما هو مبيﱠن أعلاه يتخذ نمطاً معيناً. |