À Léogâne, l'épicentre du séisme, une autre initiative nécessitant une main d'œuvre importante a commencé à aider la municipalité à retirer 2,5 millions de mètres cubes de débris produits par l'effondrement de 35 000 maisons. | UN | وفي ليوغاين، المركز السطحي للزلزال، جرى البدء في تنفيذ مبادرة أخرى ذات كثافة في اليد العاملة لدعم ليوغاين في إزالة 2.5 مليون متر مكعب من الأنقاض التي نجمت عن انهيار 000 35 منزل. |
De plus, ils s'accaparent les emplois dont la main d'œuvre locale aurait grandement besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يحتكرون الوظائف التي تحتاج إليها اليد العاملة المحلية أمس الحاجة. |
Ainsi, le plan vise à relancer la main d'œuvre féminine en officialisant l'égalité des sexes en matière d'emploi et préconise une stratégie globale qui aide à concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وعلى هذا النحو تركز الخطة على تفعيل القوى العاملة النسائية من خلال مأسسة المساواة بين الجنسين في العمالة وهي تجهد في سبيل استراتيجية شاملة لتسهيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري. |
Le Conseil a également été chargé de veiller au développement d'une main d'œuvre qui réponde aux exigences d'une économie en plein essor. | UN | ويختص هذا المجلس أيضاً بالبحث عن القوى العاملة التي تستجيب لمتطلبات الاقتصاد السريع النمو وتطويرها. |
La division de la main d'œuvre joue un rôle actif dans le placement du personnel, la détermination des besoins des employeurs et l'offre de main d'œuvre. | UN | وتعمل شعبة الأيدي العاملة بنشاط في مجال تشغيل الموظفين، وتحديد احتياجات أصحاب العمل، ومصدر توريد العمالة. |
A cela s'ajoute le secteur agricole dont la main d'œuvre n'est pas couverte par le système de sécurité sociale. | UN | ويضاف إلى ذلك القطاع الزراعي الذي لا تتمتع اليد العاملة فيه بأي تغطية من نظام الضمان الاجتماعي. |
Ainsi, la formation de la main d'œuvre aux principes de base de la construction et de l'organisation générale des chantiers est garantie. | UN | وبذلك يمكن ضمان تدريب اليد العاملة على مبادئ البناء الأساسية والتنظيم العام لورش البناء. |
Il en est ainsi par exemple des entreprises transnationales qui cherchent partout dans le monde une main d'œuvre à bas coût sans assurer pour autant des conditions de travail décentes, y compris en recourant au travail des enfants. | UN | ويتعلق أحد هذه الآثار بأنشطة بعض الشركات عبر الوطنية التي تسعى إلى الحصول على اليد العاملة الرخيصة في جميع أرجاء العالم دون ضمان ظروف عمل لائقة، بما في ذلك استخدام العمال الأطفال. |
Il a estimé que pour déterminer si la part prépondérante des obligations du vendeur consistait dans la fourniture de main d'œuvre ou d'autres services, il n'y avait pas lieu de comparer la valeur respective de chaque obligation. | UN | وتبين للمحكمة أنها لكي تقرر ما اذا كان الجزء الأساسي من التزامات البائع يتألف من تقديم اليد العاملة أو غير ذلك من الخدمات، لم تسمح باجراء مقارنة بين قيمة كل عمل من الأعمال المؤداة. |
On trouvera aux tableaux 8 et 9 des données indiquant le taux de croissance négatif de la main d'œuvre entre 1991 et 2001. | UN | تبين البيانات في الجدولين 8 و 9 معدل نمو سالب في اليد العاملة بين عام 1991 وعام 2001. |
L'emploi non structuré inclut les travailleurs indépendants et les travailleurs non rémunérés et constitue l'essentiel de la main d'œuvre. | UN | تشمل العمالة غير الرسمية العاملين لحساب أنفسهم والعاملين لصالح الأسرة بدون أجر، وتضم معظم العاملين في اليد العاملة. |
Certains comtés ont manqué de main d'œuvre et de moyens logistiques. | UN | وشهدت بعض المقاطعات نقصا في القوى العاملة وغياب القدرات اللوجستية. |
256. main d'œuvre par groupe industriel et sexe, deuxième trimestre de 1999 | UN | القوى العاملة حسب المجموعة الصناعية ونوع الجنس، الربع الثاني، 1999 |
Environ 99% de la main d'œuvre salariée est prise en considération par ce texte. | UN | ويشمل القانون حالياً نحو 99 في المائة من القوى العاملة المدفوعة الأجر. |
Elle emploie plus de 50 % de la main d'œuvre, fournit vivres et logements à la population et produit des matières première pour les industries manufacturières. | UN | ويعمل به أكثر من 50 في المائة من القوى العاملة ويوفر الغذاء والمأوى للسكان كما يوفر المواد الخام لقطاع التصنيع. |
À l'inverse de ce qui se produit avec le commerce et les flux de capitaux, la mobilité de la main d'œuvre reste limitée dans toute la région. | UN | وعلى عكس ما حدث في التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، ما زال انتقال الأيدي العاملة محدودا في المنطقة بأسرها. |
Les pays en développement, où abondent les ressources humaines et où le coût de la main d'œuvre est relativement faible, ont besoin d'exporter leurs travailleurs. | UN | أما البلدان النامية التي تكثر فيها الموارد البشرية وتكون فيها تكلفة الأيدي العاملة منخفضة بقدر كاف، فتكون في حاجة إلى تصدير قوتها العاملة. |
Élargir l'offre de main d'œuvre intra et extra-muros et l'accès des détenus à la formation professionnelle | UN | توسيع نطاق عرض الأيدي العاملة داخل السجون وخارجها ودورات التدريب المهني للسجناء. |
Il a également constaté que le fait de séparer manuellement ces mousses des autres matières au cours des démolitions rendait les économies réalisées par la récupération et la destruction fort modestes, notamment dans les pays développés où le coût de la main d'œuvre était relativement élevé. | UN | كما أشار أيضاً إلى الخيار الحالي والخاص بالفصل اليدوي لهذه الرغاوي من بقايا الهدم جعل اقتصادات الاستخلاص والتدمير هامشية إلى حد كبير، خاصة في البلدان المتقدمة حيث أجور العمالة اليدوية عالية نسبياً. |
À l'échelle mondiale, la part des femmes dans la main d'œuvre rémunérée ne relevant pas du secteur agricole accuse une très légère augmentation. | UN | وعلى المستوى العالمي، تظهر حصة المرأة من العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي زيادة هامشية. |
Il offre une possibilité de planification de la main d'œuvre qui permet de tirer le meilleur parti des ressources humaines du pays. | UN | فيوفر فرصة التخطيط للأيدي العاملة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية في البلد. |
Le programme du ministère concernant la main d'œuvre et les échanges joue un rôle critique à cet égard. | UN | ويقوم البرنامج المتعلق بالأيدي العاملة والتبادل التابع للوزارة بدور حاسم فيما يتعلق بهذه الأهداف. |
7. L'effort de reconstruction des pays européens et en particulier de la France a draine vers ce pays une main d'œuvre nombreuse et bon marché surtout d'origine rurale. | UN | 7- واستدرجت جهود تعمير البلدان الأوروبية، ولا سيما فرنسا، يدا عاملة وفيرة ورخيصة من أصل ريفي بوجه خاص. |
Leur chômage a atteint dans certains pays des chiffres sans précédent, dépassant 50 % de la main d'œuvre jeune. | UN | فقد بلغت بطالة الشباب نسباً تاريخية في بعض البلدان، إذ تجاوزت نسبة 50 في المائة من عمالة الشباب. |
KY est destiné à répondre aux besoins de main d'œuvre qualifiée par une formation professionnelle spécialisée. | UN | ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص. |
La compétitivité des pays axée seulement sur le faible coût de la main d'œuvre était à terme non viable et disparaîtrait rapidement. | UN | وقال إن القدرة التنافسية القطرية المبنية على انخفاض تكاليف العمالة فقط أمر غير قابل للاستمرار في نهاية المطاف، إذ سرعان ما ستندثر هذه القدرة. |