"maintenir l'élan" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على الزخم
        
    • الحفاظ على زخم
        
    • الحفاظ على قوة الدفع
        
    • المحافظة على زخم
        
    • الإبقاء على زخم
        
    • للحفاظ على الزخم
        
    • للحفاظ على قوة الدفع
        
    • الحفاظ على هذا الزخم
        
    • المحافظة على الزخم
        
    • الاحتفاظ بذلك الزخم
        
    • مواصلة الزخم
        
    • استمرار الزخم
        
    • على الزخم الذي
        
    • والحفاظ على الزخم
        
    • والحفاظ على زخم
        
    Le problème aujourd'hui est de savoir comment maintenir l'élan acquis au cours de la préparation et de l'observation de l'Année. UN إن التحدي يتمثـــل اﻵن فـــي كفالة الحفاظ على الزخم الذي اكتسب إبــان التحضير للسنة الدوليـة وأثناء الاحتفال بها.
    Pour maintenir l'élan suscité par la Conférence, il faut prendre les mesures qui s'imposent pour donner suite à sa Déclaration et à son Programme d'action. UN إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر.
    Le rôle de la société civile pour maintenir l'élan vers la paix et le désarmement a été fortement souligné. UN كما تم التأكيد بقوة على دور المجتمع المدني في الحفاظ على زخم السلام ونزع السلاح.
    :: maintenir l'élan en faveur des partenariats engendrés par le Sommet. UN :: الحفاظ على قوة الدفع للشراكات التي أنشأها مؤتمر القمة.
    Les membres du Conseil ont déclaré qu'il fallait maintenir l'élan donné au processus politique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration finale et voudrions souligner combien il est important de maintenir l'élan suscité par la Conférence. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Nous pensons que cela devrait permettre de maintenir l'élan en ce qui concerne la question des armes légères et de petit calibre, au-delà de 2007. UN ونعتبر أن هذا أيضا ينبغي أن يساعد في الحفاظ على الزخم بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة خلال عام 2007.
    Nous sommes résolus à maintenir l'élan que nous avons suscité. UN فنحن مصممون على الحفاظ على الزخم الذي أحدثناه.
    Il est extrêmement important, néanmoins, de maintenir l'élan et de le développer de façon dynamique. UN ومع ذلك، فمن المهم إلى حد كبير، الحفاظ على الزخم القائم ومواصلة تطوره الدينامي.
    Bien entendu, je suis honoré d'être chargé de cette fonction très intéressante et je ferai assurément de mon mieux pour maintenir l'élan acquis. UN وأنا أتشرف بالطبع بهذا العمل الهام وسوف أبذل بالتأكيد قصارى جهدي في سبيل الحفاظ على الزخم الذي بدأنا به اﻵن.
    Elle portera aussi bien sur les travaux ordinaires de l'Assemblée générale, y compris leur revitalisation, que sur la nécessité de maintenir l'élan du processus de réforme. UN وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار.
    maintenir l'élan de la participation de la société civile UN 5 - الحفاظ على قوة الدفع التي اكتسبتها مشاركة المجتمع المدني
    Il prie instamment la communauté internationale de maintenir l'élan des négociations touchant l'initiative du Maroc et de consolider les progrès réalisés. UN وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز.
    La reconstruction et le développement économiques dans les zones touchées seront des facteurs décisifs pour maintenir l'élan qui anime les négociations politiques. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Nous devons aider les Somaliens à maintenir l'élan nécessaire pour respecter ces échéances. UN ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد.
    Nous tous devons également nous employer à maintenir l'élan et à faire en sorte que les mesures décidées ne demeurent pas de vaines promesses et qu'ici, à Genève et ailleurs, elles se traduisent sans retard en actes. UN وعلينا أيضا أن نبذل جهودا للحفاظ على قوة الدفع وضمان أن التدابير التي تقرر اتخاذها لن تظل وعودا جوفاء، وأنها ستؤدي هنا في جنيف، كما في كل مكان آخر، إلى العمل دونما إبطاء.
    Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. UN وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد.
    Il était indispensable de maintenir l'élan donné car les bases de changements réels avaient déjà été posées. UN ونوه بضرورة المحافظة على الزخم خاصة وأن أسس التغيرات الحقيقية قد أرسيت.
    Notant que ceci était à porter au crédit d'une société d'audit extérieure, elles ont demandé comment le FNUAP avait l'intention de maintenir l'élan, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités et des connaissances du personnel. UN وبالإشارة إلى أن ذلك يرجع إلى الاستعانة بشركة خارجية لمراجعة الحسابات، طلبت الوفود أن تعرف كيف يعتزم الصندوق الاحتفاظ بذلك الزخم في المستقبل، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين قدرات ومعارف الموظفين.
    On y demande en outre à l'Organisation des Nations Unies de maintenir l'élan donné par l'Année internationale des personnes âgées. UN وهو أيضا يدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الزخم المتولــــد عن السنــــة الدولية لكبار السن.
    Veiller à maintenir l'élan et l'appui en faveur de la Journée internationale de la démocratie UN كفالة استمرار الزخم والدعم لليوم الدولي للديمقراطية
    Le mandat renouvelé reconnaît qu'il importe d'élaborer et d'adopter un cadre international et de maintenir l'élan suscité par les possibilités de mettre le sport au service du développement. UN وتسلّم الولاية المجدَّدة بأهمية وضع إطار دولي واعتماده والحفاظ على الزخم في مجال تطوير الرياضة.
    C'est à présent à nous, États Membres, d'appuyer et de maintenir l'élan de la réforme. UN والآن يتوقف علينا نحن، الدول الأعضاء، لتوفير الدعم والحفاظ على زخم التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus