"maintenir l'ordre dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على القانون والنظام في
        
    • المحافظة على القانون والنظام في
        
    • مسؤولية أعمال الشرطة في
        
    • حفظ القانون والنظام في
        
    • النظام في
        
    • بالحفاظ على القانون والنظام في
        
    Chaque fois que possible elle a cherché à convaincre les autorités cambodgiennes compétentes de s'acquitter de leur responsabilité de maintenir l'ordre dans leur territoire respectif, d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et d'arrêter et de poursuivre les responsables. UN وسعى القطاع، حيثما أمكن، إلى إقناع السلطات الكمبودية المختصة بالوفاء بمسؤولياتها في الحفاظ على القانون والنظام في أراضيها، والتحقيق في ادعاءات إساءة حقوق اﻹنسان، واعتقال المسؤولين ومحاكمتهم.
    Les FACA ont été régulièrement la cible d'attaques et les autorités centrafricaines ont du mal à maintenir l'ordre dans plusieurs parties du pays. UN وتوالت الهجمات على القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى على نحو منتظم، وغدت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى تجابه صعوبات في الحفاظ على القانون والنظام في عدة أجزاء من البلد.
    26. L'une des tâches essentielles de l'Autorité palestinienne intérimaire autonome était de maintenir l'ordre dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho. UN ٦٢- وأضاف قائلا إن من المهام البالغة اﻷهمية لسلطة الحكم الذاتي الانتقالي الفلسطيني ما يتمثل في المحافظة على القانون والنظام في قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    26. L'une des tâches essentielles de l'Autorité palestinienne intérimaire autonome était de maintenir l'ordre dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho. UN ٦٢- وأضاف قائلا إن من المهام البالغة اﻷهمية لسلطة الحكم الذاتي الانتقالي الفلسطيني ما يتمثل في المحافظة على القانون والنظام في قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Le personnel militaire et les policiers tchadiens qui y seront affectés seront chargés de maintenir l'ordre dans ces localités, de patrouiller le long des voies d'acheminement de l'aide humanitaire entre les villes et les camps de réfugiés et d'assurer la sécurité du personnel et des installations des organismes humanitaires internationaux et nationaux. UN وسيتولى أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة التشادية المنتدبون لتلك المحطات مسؤولية أعمال الشرطة في المدن الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق مرور المساعدات الإنسانية بين المدن الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين والوطنيين ومرافقها.
    En conséquence, afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation internationale à l'égard des réfugiés, le HCR a renforcé la capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés en République-Unie de Tanzanie et dans l'est du Zaïre. UN وفي جهد لمساعدة الحكومات على تلبية التزاماتها الدولية تجاه اللاجئين، دعمت المفوضية القدرة على حفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وشرقي زائير.
    Les actions d'Israël ne sont pas menées dans le but de nuire, mais de maintenir l'ordre dans la région. UN والمقصود بإجراءات إسرائيل ليس الضرر وإنما الحفاظ على النظام في المنطقة، وهي تتفق تماما مع القانون الدولي.
    À la suite de l'incident du 12 décembre, tous les membres du personnel de l'Unité mixte intégrée ont été retirés de la ville d'Abyei et 257 membres du personnel de l'Unité mixte intégrée de police ont été chargés de maintenir l'ordre dans la ville. UN وبعد حادث 12 كانون الأول/ديسمبر، انسحبت جميع الوحدات المتكاملة من مدينة أبيي، وكُلف 257 من أفراد وحدة الشرطة المتكاملة المشتركة بالحفاظ على القانون والنظام في المدينة.
    L'Autorité palestinienne a continué de faire des efforts louables pour maintenir l'ordre dans les zones qu'elle contrôle et renforcer ses forces de sécurité. UN وواصلت السلطة الفلسطينية أيضا بذل جهود محمودة من أجل الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها وتعزيز قدراتها الأمنية.
    L'Autorité a par ailleurs publiquement critiqué ce qu'elle considère comme des propos racistes tenus par certaines des parties cambodgiennes et souligné que c'est aux autorités locales qu'incombe la responsabilité de maintenir l'ordre dans les zones qu'elle contrôle et d'y assurer la sécurité de chacun. UN وقد انتقدت السلطة الانتقالية علنا ما تراه بأنه اتجاهات عنصرية من جانب بعض اﻷحزاب الكمبودية، وأكدت مسؤولية السلطات المحلية في الحفاظ على القانون والنظام في المناطق التي تسيطر عليها مع ضمان سلامة وأمن مواطنيها.
    Dans le secteur sud, 277 volontaires de six camps de personnes déplacées ont reçu une formation élémentaire à la police de proximité et travaillent désormais avec la police locale soudanaise pour aider à maintenir l'ordre dans les camps. UN وفي القطاع الجنوبي، تلقى 277 متطوعا من ستة مخيمات للمشردين داخليا تدريبا أساسيا على خفارة المجتمعات المحلية، وهم يعملون حاليا بالشراكة مع الشرطة السودانية المحلية للمساعدة في الحفاظ على القانون والنظام في المخيمات.
    S'il incombe au premier chef aux États d'accueil des réfugiés de maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés et aux abords des camps, il arrive qu'ils n'aient pas la volonté ou la capacité de faire régner et de maintenir l'ordre dans les camps ou les zones où vivent des réfugiés. UN وبينما تتحمل الدول التي تستضيف اللاجئين المسؤولية اﻷساسية عن المحافظة على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين وحولها، فإنها تفتقر أحيانا إلى اﻹرادة أو القدرة اللازمة ﻹقرار حكم القانون والمحافظة عليه في مخيمات اللاجئين أو المناطق التي يسكنها اللاجئون.
    Le Conseil estime, comme le Secrétaire général, que la création d'une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre dans tout le pays est essentielle pour assurer la stabilité à long terme d'Haïti. UN " ويتفق مجلس اﻷمن مع وجهة النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام وهي أن إنشاء قوة شرطة ذات طابع مهني وقادرة على المحافظة على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر أساسي لاستقرار هايتي في المدى الطويل.
    Le Conseil estime, comme le Secrétaire général, que la création d'une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre dans tout le pays est essentielle pour assurer la stabilité à long terme d'Haïti. UN " ويتفق المجلس مع وجهة النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام وهي أن إنشاء قوة شرطة ذات طابع مهني وقادرة على المحافظة على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر أساسي لاستقرار هايتي في المدى الطويل.
    Les policiers tchadiens qui y seront affectés seront chargés de maintenir l'ordre dans ces localités, de patrouiller le long des voies d'acheminement de l'aide humanitaire entre les villes et les camps de réfugiés et d'assurer la sécurité du personnel et des installations des organismes humanitaires internationaux et nationaux. UN وسيتولى ضباط شرطة تشاديون يُنتدبون لتلك المحطات مسؤولية أعمال الشرطة في البلدات الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق مرور المساعدات الإنسانية بين البلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين والوطنيين ومرافقها.
    44. Le mandat de la Mission touchant à sa fin, il est de plus en plus urgent d'établir une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre dans tout le pays. UN ٤٤ - ومع اقتراب نهاية ولاية البعثة، يبدو إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميــع أنحاء البلد، مهمة تتزايد إلحاحا.
    D'après d'autres rapports, l'armée et la police torturaient souvent des jeunes au hasard, pour maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى أفادت أن وحدات من الجيش والشرطة تستخدم بصورة متواترة التعذيب العشوائي ضد الشباب للمحافظة على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Toutefois, si de nombreux responsables militaires reconnaissent que c'est à la police qu'il incombe au premier chef de maintenir l'ordre dans tout le pays, des idées fausses portant sur des point fondamentaux persistent dans certaines sections de l'armée et de la société en ce qui concerne le rôle de la police. UN على أنه، إذا كان العديد من كبار الضباط العسكريين يقرون بأسبقية شرطة سيراليون في ما يتعلق بالحفاظ على القانون والنظام في البلد بأسره، فثمة تصورات جوهرية خاطئة بشأن دور الشرطة لا تزال مستحكمة في أوساط بعض شرائح الجيش والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus