Nous considérons qu'il est nécessaire de maintenir la présence de la MINUSTAH à moyen terme. | UN | ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط. |
Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها. |
D'autres ont dit qu'il fallait maintenir la présence des Nations Unies au Burundi pour appuyer le processus politique. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن الحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في بوروندي في دعم العملية السياسية. |
22. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ٢٢ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
Pendant les consultations, les membres du Conseil ont réaffirmé la nécessité de maintenir la présence des Nations Unies dans la région et d'élaborer un nouveau mandat significatif pour la Mission. | UN | وخلال المشاورات، كرر أعضاء مجلس الأمن الإشارة إلى الحاجة إلى الإبقاء على وجود الأمم المتحدة في المنطقة وعلى وضع ولاية معقولة جديدة للبعثة. |
18. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٨ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
21. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ٢١ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
9. Dans les conditions actuelles, je considère qu’il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ٩ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي. |
11. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١١ - وفي الظروف السائدة، أعتبر استمرار وجود القوة في المنطقة أمرا ضروريا. |
11. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١١ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي. |
En toute objectivité, le Gouvernement angolais estime que les conditions ne sont plus réunies pour maintenir la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) sous quelque forme que ce soit. | UN | ومن الناحية الموضوعية، ترى الحكومة اﻷنغولية أن الظروف التي تبرر استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لم تعد قائمة، بصرف النظر عن شكل ذلك الوجود. |
12. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٢ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي. |
19. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٩ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
15. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٥ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
14. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٤ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر ضروري. |
10. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٠ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر ضروري. |
La mission a conclu qu'il était essentiel de maintenir la présence des organismes des Nations Unies en Somalie malgré le climat d'insécurité et les difficultés de fonctionnement. | UN | وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود وكالات اﻷمم المتحدة في الصومال أمر ضروري على الرغم مما يسود من انعدام لﻷمن ومن الصعوبات التشغيلية. |
15. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٥ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
14. Dans ces conditions, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. | UN | ١٤ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة أمر ضروري. |
38. Constate l'intérêt du système des enquêteurs résidents, et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40 ci-dessous ; | UN | 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود موظفي التحقيقات المقيمين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛ |
38. Constate l'intérêt du travail des enquêteurs résidents et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40; | UN | 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود محققين مقيمين من الموظفين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛ |