"maintenir un équilibre entre" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على توازن بين
        
    • الحفاظ على التوازن بين
        
    • المحافظة على التوازن بين
        
    • تحقيق توازن بين
        
    • الحفاظ على وجود توازن بين
        
    • المحافظة على توازن بين
        
    • التوازن الجنساني
        
    • تحافظ على التوازن بين
        
    • إلى الحفاظ على التوازن السليم بين
        
    • الحفاظ على توازن دقيق بين
        
    • الحفاظ على توازن عام بين
        
    • الحفاظ على توازن كامل بين
        
    • مراعاة التوازن بين
        
    • اقامة توازن بين
        
    • يحافظ على التوازن بين
        
    Il a aussi fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre la justice et la paix, et de ne pas réaliser l'une au détriment de l'autre. UN وأشار أيضا إلى أهمية الحفاظ على توازن بين العدالة والسلام، وعدم ترجيح أحدهما على حساب الآخر.
    Lors de la formulation des politiques et de la mise en place d'institutions chargées de cette question, il faudra maintenir un équilibre entre ces deux volets. UN ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة.
    Il vise également à maintenir un équilibre entre la recherche et les activités opérationnelles. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على التوازن بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    En outre, comme il est indiqué dans chaque rapport de l'OICS, il est absolument nécessaire de maintenir un équilibre entre la demande licite d'opiats et leur fourniture. UN علاوة على ذلك، وكما يرد في كل تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من الضروري للغاية المحافظة على التوازن بين الطلب المشروع على المستحضرات اﻷفيونية وعرضها.
    • Il importe de maintenir un équilibre entre les thèmes sectoriels et intersectoriels dans le suivi des conférences. UN ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات.
    1. Exhorte tous les gouvernements à continuer de contribuer à maintenir un équilibre entre l'offre et la demande licites de matières premières opiacées utilisées pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques, à soutenir les pays fournisseurs traditionnels et établis et à coopérer pour prévenir la prolifération des sources de production de matières premières opiacées ; UN 1 - يحث جميع الحكومات على أن تواصل الإسهام في الحفاظ على وجود توازن بين العرض المشروع للمواد الخام الأفيونية المستعملة في الأغراض الطبية والعلمية والطلب المشروع عليها، بما يدعم البلدان الموردة التقليدية والمعروفة، وعلى أن تتعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية؛
    Il est essentiel de maintenir un équilibre entre les dimensions nationales et internationales de l'état de droit. UN 46 - وتابع قائلا إنه من الضروري المحافظة على توازن بين البعدين الوطني والدولي لسيادة القانون.
    Par conséquent, pour une bonne mise en application de ce Statut, il faut maintenir un équilibre entre les activités de promotion de l'Agence et ses activités relatives à la vérification et à la sécurité nucléaire. UN وإن التنفيذ الملائم لذلك المفهوم يتطلب بالتالي الحفاظ على توازن بين أنشطة الوكالة الترويجية وعملها بشأن التحقق والأمن النووي.
    4. Encourageons les pays fournisseurs traditionnels et établis à maintenir un équilibre entre l'offre et la demande licites d'opioïdes et de matières premières opiacées utilisés à des fins médicales et scientifiques; UN 4- ندعم سعي البلدان المورِّدة التقليدية والراسخة القدم إلى الحفاظ على توازن بين العرض المشروع لشبائه الأفيون والخامات الأفيونية المستخدمة في الأغراض الطبية والعلمية والطلب المشروع عليها؛
    4. Encourageons les pays fournisseurs traditionnels et établis à maintenir un équilibre entre l'offre et la demande licites d'opioïdes et de matières premières opiacées utilisés à des fins médicales et scientifiques; UN 4- ندعم سعي البلدان المورِّدة التقليدية والراسخة القدم إلى الحفاظ على توازن بين العرض المشروع لشبائه الأفيون والخامات الأفيونية المستخدمة في الأغراض الطبية والعلمية والطلب المشروع عليها؛
    Quelles que soient les réformes, il faudra maintenir un équilibre entre ces deux organes. UN وسيتعين، في أي إصلاحات، الحفاظ على التوازن بين الهيئتين.
    i) De nombreuses délégations ont jugé nécessaire de maintenir un équilibre entre les réunions formelles et les réunions informelles organisées dans le cadre de la Convention. UN `1` أعربت وفود عديدة عن ضرورة الحفاظ على التوازن بين الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Cependant, il est essentiel de maintenir un équilibre entre les droits et obligations envisagés dans le Traité. UN إلا أن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات الذي توخته المعاهدة مسألة أساسية.
    Le groupe s'efforce de maintenir un équilibre entre l'Est et l'Ouest ainsi qu'entre les secteurs public et privé. UN وهو يسعى الى المحافظة على التوازن بين الشرق والغرب وبين القطاعين العام والخاص.
    Le Secrétaire général convient qu'il est nécessaire de maintenir un équilibre entre les documents imprimés et les documents électroniques pour ce qui est de leur disponibilité. UN يوافق اﻷمين العام على ضرورة استمرار المحافظة على التوازن بين توفر المواد المطبوعة والمواد غير المطبوعة.
    • Il importe de maintenir un équilibre entre les thèmes sectoriels et intersectoriels dans le suivi des conférences. UN ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات.
    41. M. García López-Trigo (Cuba) déclare qu'il est vital de maintenir un équilibre entre le trois piliers du Traité. UN 41 - السيد غارسيا لوبيز - تريغو (كوبا): قال إن الحفاظ على وجود توازن بين الركائز الثلاث للمعاهدة له أهمية حيوية.
    Il est essentiel de maintenir un équilibre entre les dimensions nationale et internationale de l'état de droit. UN 26 - وتابع قائلا إنه من الضروري المحافظة على توازن بين البعدين الوطني والدولي لسيادة القانون.
    Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sûreté et à la sécurité du personnel sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations UN وسيولى اهتمام خاص، بصورة متكاملة، لسلامة الموظفين وأمنهم في الميدان، وسيولى اهتمام خاص لتحقيق التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي العمليات.
    Afin de répondre aux objectifs de la coopération technique à des fins pacifiques, tels qu'ils sont énoncés dans le Statut de l'AIEA et dans le Traité, l'Agence doit maintenir un équilibre entre la coopération technique et les autres activités. UN ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية، على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Toutefois, il s'avère crucial de maintenir un équilibre entre les droits et les obligations inscrits dans le Traité. UN غير أنه من المهم الحفاظ على توازن دقيق بين الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    On a fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande. UN وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    D'autres informations devraient être accessibles, en veillant à maintenir un équilibre entre le droit du public de savoir et la nécessité de protéger des informations confidentielles précieuses pour les entreprises ainsi que les intérêts légitimes des détenteurs de droits de propriété. UN كما يجب أن يكون الوصول إلى أي معلومات أخرى ميسوراً مع مراعاة التوازن بين حق جمهور العامة في المعرفة وبين الحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بالأعمال التي لها طابع السرية وحماية مصالح الملاك الشرعيين.
    Dans sa politique de lutte contre la drogue, Israël, comme d'autres pays, s'efforce de maintenir un équilibre entre les vastes exigences de la lutte et les ressources limitées du budget national. UN إن سياسة اسرائيل مكافحة المخدرات، شأنها شأن سياسات بلدان عديدة، تعمل على اقامة توازن بين متطلبات المكافحة الكبيرة والموارد المحدودة للميزانية الوطنية.
    L'attribution des crédits doit également viser à maintenir un équilibre entre le maintien de la paix et les autres activités prescrites. UN ومن المهم أيضا لدى تحديد المخصصات أن يحافظ على التوازن بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الأخرى ذات الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus