"maintenir un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على بيئة
        
    • المحافظة على بيئة
        
    • إدامة بيئة
        
    • الحفاظ على مناخ
        
    Premièrement, il est impératif de maintenir un environnement de paix et de sécurité afin de faciliter le développement national. UN أولا، يتحتم الحفاظ على بيئة يظلها السلم والأمن من أجل تيسير تنمية الأمم.
    Par exemple, le Gouvernement belge s’efforçait de maintenir un environnement macroéconomique favorisant la réalisation de ces objectifs. UN فعلى سبيل المثال، عملت حكومة بلجيكا بنشاط على الحفاظ على بيئة من الاقتصاد الكلي تؤدي إلى هذه النتائج.
    Malgré ces questions, la KFOR restera vigilante afin de maintenir un environnement sûr au Kosovo. UN وبالرغم من هذه القضايا، ستظل قوة كوسوفو يقظة من أجل الحفاظ على بيئة يسودها السلام والأمن في كوسوفو.
    Ce mois-là, la SFOR avait continué de maintenir un environnement sûr dans sa zone d'opérations. UN ووفقا لتقرير الناتو، واصلت القوة المحافظة على بيئة تسودها السلامة والأمن في منطقة عملياتها.
    En conséquence, les garanties constituent un instrument technique permettant d'appuyer l'objectif politique qui consiste à maintenir un environnement dans lequel l'énergie nucléaire peut être utilisée à des fins pacifiques, dans le respect des articles Ier, II et III du Traité. UN ونتيجة لذلك، فإن الضمانات أداة تقنية تدعم الغاية السياسية المتمثلة في إدامة بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، امتثالا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    L'ONUCI continuera à aider les autorités ivoiriennes à maintenir un environnement sûr pour l'achèvement du processus de paix, en particulier au cours du processus électoral particulièrement sensible. UN 55 - وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة للسلطات الإيفوارية في الحفاظ على مناخ آمن لإكمال عملية السلام، ولا سيما أثناء العملية الانتخابية الحساسة.
    Pour ne pas compromettre le processus de mise au point, il a été nécessaire de maintenir un environnement technique stable. UN ولعدم إعاقة عملية التطوير، كان من اللازم الحفاظ على بيئة تقنية مستقرة.
    En Haïti, les activités menées par l’ONU ont contribué à maintenir un environnement dans lequel la sécurité et les libertés fondamentales peuvent être établies. UN ففي هايتي، ساعدت أنشطة اﻷمم المتحدة في الحفاظ على بيئة يمكن فيها إقرار اﻷمن وكفالة الحريات اﻷساسية.
    Le Secrétaire général a appelé toutes les parties à maintenir un environnement propice à l'avancée du processus de paix. UN ودعا الأمين العام جميع الأطراف إلى الحفاظ على بيئة مواتية لتحقيق التقدم في عملية السلام.
    Rendant hommage au rôle joué par la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH), qui s'efforce d'aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la police et à maintenir un environnement stable et sûr, propice au succès des efforts actuellement déployés pour créer et former une force de police nationale efficace, UN وإذ يثني على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وعلى جهودها لمساعدة حكومة هايتي على تحويل الشرطة إلى شرطة محترفة وفي الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة تؤدي إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إقامة قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها،
    En décembre, la SFOR a continué à maintenir un environnement sûr en Bosnie-Herzégovine. UN 13 - في كانون الأول/ديسمبر، واصلت القوة الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة في البوسنة والهرسك.
    La priorité de la Mission pour l'exercice 2008/09 est de maintenir un environnement stable et sûr. UN 8 - ويتمثل العنصر الأساسي ذو الأولوية بالنسبة إلى البعثة خلال الفترة 2008/2009 في الحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة.
    La MINUSTAH continuera de promouvoir le consensus politique en faveur de la stabilité et de la consolidation entre les parties prenantes en Haïti, et d'aider le Gouvernement haïtien à maintenir un environnement sûr. UN وستواصل البعثة الترويج للاتفاق السياسي لتحقيق الاستقرار وتوحيد الرؤى لدى الأطراف المعنية الهايتية، وتقديم المساعدة لحكومة هايتي في الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة.
    Les responsables ont pour mission de maintenir un environnement prévisible dans une période de changements économiques, sociaux, techniques et environnementaux imprévisibles. UN ويواجه المنظمون تحدٍ يتمثل في الحفاظ على بيئة قابلة للتنبؤ بها في زمن انعدام القدرة على التنبؤ بالتغيّرات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والبيئية.
    La politique australienne en matière de cybersécurité vise à maintenir un environnement d'exploitation électronique fiable, sûr et résistant qui soutienne la sécurité nationale du pays et optimise les avantages de l'économie numérique. UN والهدف من سياسة أستراليا لأمن الفضاء الإلكتروني هو الحفاظ على بيئة تشغيل إلكتروني موثوق بها وآمنة ومرنة تدعم الأمن الوطني لأستراليا وتحقق أقصى قدر من الفوائد للاقتصاد الرقمي.
    iii) Le module Gestion des biens immobiliers aide les responsables concernés à maintenir un environnement propice à la sécurité, l'hygiène et la productivité; il vise des systèmes et pratiques écologiquement viables. UN ' 3` يدعم التطبيق المتعلق بإدارة العقارات مديري المرافق في الحفاظ على بيئة من شأنها أن تعزز وجود ظروف عمل آمنة وصحية ومنتجة، وتشمل نظماً وممارسات مستدامة بيئياً.
    La présente situation en matière de sécurité, au Libéria et dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, nous pousse à demander la levée de ces restrictions afin que le Gouvernement libérien puisse avoir les moyens de protéger ses citoyens et les autres résidents, dans les limites territoriales du pays, et de maintenir un environnement stable. UN وتفرض علينا الحالة الأمنية الراهنة في ليبريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، أن نطالب برفع هذه القيود حتى تتمكن ليبريا من حيازة وسائل حماية مواطنيها وغيرهم الموجودين داخل الحدود الإقليمية للبلد، فضلا عن الحفاظ على بيئة مستقرة.
    Il présente la notion de transparence des données publiques, des stratégies d'élaboration de programmes de libre accès aux données, la marche à suivre pour mettre en œuvre, suivre et évaluer les programmes connexes, et des idées pour maintenir un environnement favorable à la transparence des données. UN وتعرّف مجموعة الأدوات تلك بمفهوم البيانات الحكومية المفتوحة، والاستراتيجات اللازم انتهاجها لتصميم برامج البيانات المفتوحة، وخطوات تنفيذ ورصد وتقييم البرامج ذات الصلة بالموضوع، وتقدم أفكارا عن الحفاظ على بيئة البيانات المفتوحة.
    85. Pour maintenir un environnement dans lequel les contrôles internes sont respectés et démontrer la philosophie de l'administration en matière de responsabilisation, des politiques de recrutement et de sélection strictes sont nécessaires. UN 85 - من أجل الحفاظ على بيئة تُحترم فيها الضوابط الداخلية، وعرض فلسفة الإدارة المتعلقة بالمساءلة، يلزم انتهاج سياسات صارمة بشأن تعيين الموظفين واختيارهم.
    La pratique consistant à jeter les ordures à la rivière a nettement reculé consécutivement à une prise de conscience quant à la manière de maintenir un environnement propre. UN وحدث انخفاض كبير في كمية النفايات الملقاة في النهر، لأنه يوجد الآن وعي بكيفية المحافظة على بيئة نظيفة.
    En conséquence, les garanties constituent un instrument technique permettant d'appuyer l'objectif politique qui consiste à maintenir un environnement dans lequel l'énergie nucléaire peut être utilisée à des fins pacifiques, dans le respect des articles I, II et III du Traité. UN ونتيجة لذلك، فإن الضمانات أداة تقنية تدعم الغاية السياسية المتمثلة في إدامة بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، امتثالا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Cette toute récente attaque contre la FINUL souligne combien il est essentiel de maintenir un environnement stable et sûr dans le sud du Liban, ainsi que l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/61/870, relatif au budget de la Force pour la période allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008. UN ويُبرز هذا الهجوم الأخير على القوة أهمية الحفاظ على مناخ يتسم بالاستقرار والأمن في جنوب لبنان، كما أشار الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/61/870، عن ميزانية القوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/ يونيه 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus