"maintenir un niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على مستوى
        
    • المحافظة على مستوى
        
    • الحفاظ على مستويات
        
    • توفير مستوى
        
    • الاحتفاظ بمستويات
        
    • الإبقاء على مستوى
        
    • كفالة بلوغ مستويات
        
    • والمحافظة على مستوى
        
    • والحفاظ على مستوى
        
    La hausse de l'investissement contribue à son tour à maintenir un niveau élevé d'emploi, générateur d'une meilleure répartition du revenu. UN وتساعد زيادة الاستثمار بدورها في الحفاظ على مستوى عال من العمالة، مما يسهم في تحسين توزيع الدخل.
    Il est donc essentiel de maintenir un niveau accru et régulier d'aide publique au développement, d'une qualité et d'une quantité améliorées. UN ولذلك، فمن الضروري الحفاظ على مستوى أعلى وثابت من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المحسنة نوعا وكما.
    Il a été procédé à une redistribution des tâches et des attributions au sein du personnel afin de maintenir un niveau d'appui approprié au Secrétaire général. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    Nous devons également relever le défi consistant à maintenir un niveau élevé de sensibilisation parmi les jeunes générations, même si les directeurs d'école sont d'ores et déjà tenus, en vertu d'un arrêté présidentiel, de lire un message deux fois par mois lors des réunions scolaires. UN ونواجه أيضا التحدي المتمثل في المحافظة على مستوى عال من التوعية بين جيل الشباب، بالرغم من أن أمرا رئاسيا يقتضي الآن من كبار المعلمين قراءة رسالة عامة في الاجتماعات المدرسية مرة كل أسبوعين.
    En dépit de ces pressions, les éléments hostiles au Gouvernement sont parvenus à maintenir un niveau d'activité élevé dans les zones dans lesquelles ils avaient récemment intensifié leur présence, en particulier dans le nord et le nord-est, où la présence militaire internationale est moins dense. UN ورغم هذه الضغوط، تمكنت العناصر المناوئة للحكومة من الحفاظ على مستويات عالية من النشاط في مناطق بسطوا فيها نفوذهم مؤخرا، ولا سيما في الشمال والشمال الشرقي حيث يُعتبر الوجود العسكري الدولي أقلّ كثافة.
    Maintenir la dynamique imposerait de maintenir un niveau adéquat de ressources, comme affirmé dans le Consensus de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Pendant cette période, l'Organisation des Nations Unies a réussi, dans une grande mesure, à maintenir un niveau appréciable de coopération internationale. UN ونجحت اﻷمم المتحدة بقدر كبير خـــلال تلك الفترة في الحفاظ على مستوى هام من التعاون الدولي.
    14. Au Cabinet du Secrétaire général, les tâches et les attributions ont été redistribuées pour maintenir un niveau d'appui approprié au Secrétaire général. UN ١٤ - في المكتب التنفيذي لﻷمين العام، أعيد توزيع المهام واﻷعمال بغية الحفاظ على مستوى مناسب من الدعم لﻷمين العام.
    D'avis de la Mission, il est nécessaire de maintenir un niveau élevé de sûreté lors des mouvements de troupes. UN وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات.
    Un filet de sécurité efficace devrait avoir pour cible les pauvres, mais sa portée et sa couverture devraient être suffisamment étendues pour offrir une protection sociale sur de larges bases et maintenir un niveau de vie adéquat; UN وينبغي توجيه شبكة ضمان فعالة إلى الفقراء، وعلى أن تكون واسعة بما يكفي من حيث حجمها وتغطيتها لتوفير حماية اجتماعية واسعة القاعدة من أجل الحفاظ على مستوى معيشي ملائم؛
    Le Ministère du développement des ressources humaines administre divers programmes et politiques garantissant aux Néo-Brunswickois admissibles l'accès aux ressources disponibles qui les aideront à maintenir un niveau de vie suffisant. UN ١١٣١- وتدير وزارة تنمية الموارد البشرية عدة برامج وسياسات تكفل حصول أهالي نيو برونزويك المؤهلين على الموارد المتاحة لمساعدتهم في الحفاظ على مستوى معيشي كاف.
    maintenir un niveau élevé de sûreté et de sécurité nucléaires est indispensable pour que la technologie nucléaire puisse répondre aux besoins essentiels des États Membres. UN لذا، فإن الحفاظ على مستوى عالٍ من الأمان والأمن النوويين يتسم بأهمية جوهرية عند استخدام التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات الأساسية للدول الأعضاء.
    L'Ukraine, qui est un important fournisseur de personnels de police à la MINUK, est consciente de l'importance qu'il y a à maintenir un niveau de sécurité adéquat à ce stade. UN وأوكرانيا، بوصفها بلدا مساهما رئيسيا بالشرطة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدرك أهمية المحافظة على مستوى أمني مناسب في هذه المرحلة.
    En raison de cette incertitude implicite, de la nécessité de maintenir un niveau satisfaisant de réserves et des prévisions de déficit des fonds à des fins générales, l'ONUDC adopte une attitude prudente qui consiste à maintenir ses prévisions de budget d'appui aux programmes aux niveaux décrits à la section III.B et dans le tableau 2. UN وبالنظر إلى عدم التيقن السائد بهذا الشأن والحاجة إلى المحافظة على مستوى مناسب من الاحتياطيات والعجز المتوقع في الأموال العامة الغرض، يتخذ المكتب موقفا حصيفاً باستيعابه تقديرات الميزانية لأموال تكاليف دعم البرامج ضمن المستويات المبيَّنة في الباب الثالث-باء وفي الجدول 2.
    64. L'objectif des travaux de la CNUCED dans ce domaine devrait être d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, à concevoir et à appliquer des politiques actives pour renforcer leur capacité de production et leur compétitivité, afin de maintenir un niveau élevé de croissance et de promouvoir un développement durable. UN 64- ينبغي أن يتمثل هدف الأونكتاد في هذا المجال في مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تصميم وتنفيذ سياسات فاعلة لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية بغية المحافظة على مستوى عال من النمو وتعزيز التنمية المستدامة.
    c) Des services de secours et des services sociaux visant à aider les réfugiés à subvenir à leurs propres besoins, à maintenir un niveau de vie raisonnable et à acquérir une plus grande autonomie, de façon qu'ils soient moins tributaires de ce type d'assistance. UN )ج( الخدمات الغوثية والاجتماعية، لمساعدة اللاجئين في تلبية حاجاتهم ، وفي المحافظة على مستوى معقول من العيش، وفي تحسين قدرتهم على أن يصبحوا أكثر اعتمادا على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على هذه المساعدة.
    La FNUOD examine constamment sa dotation en effectifs pour veiller à maintenir un niveau suffisant en la matière, conformément aux tableaux d'effectifs autorisés et aux directives budgétaires. UN تقوم القوة باستمرار باستعراض هيكل ملاك الموظفين لكفالة الحفاظ على مستويات الموظفين متفقة مع الملاك المعتمد وفي حدود المبادئ التوجيهية للميزانية.
    Maintenir la dynamique imposerait de maintenir un niveau adéquat de ressources, comme affirmé dans le Consensus de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Les gouvernements successifs ont veillé à maintenir un niveau suffisamment élevé de dépenses dans le domaine de la santé, soit en moyenne environ 6 % du budget de l'Etat jusque dans les années 70. UN وقد عملت الحكومات المتعاقبة على الاحتفاظ بمستويات مرتفعة إلى حد معقول من اﻹنفاق على الصحة، كانت تبلغ في المتوسط نحو ٦ في المائة من مجموع اﻹنفاق الحكومي حتى السبعينيات.
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    Nous encourageons les fournisseurs et les acheteurs à poursuivre le dialogue, notamment pour l'échange de bonnes pratiques dans les domaines juridique et industriel, afin de maintenir un niveau élevé de sûreté et de sécurité tout au long de la durée de vie d'une centrale nucléaire. UN 9 - ونشجع الجهات البائعة والجهات المشترية على الدخول في حوار فيما بينها، بشأن جملة أمور، منها تبادل الممارسات السليمة، سواء على الصعيد القانوني أو الصناعي، بهدف كفالة بلوغ مستويات عالية للسلامة والأمن في جميع مراحل تطور محطة القوى النووية.
    Le Comité a aussi conscience que la sécheresse, les inondations et d'autres problèmes écologiques ont considérablement compromis la possibilité qu'ont les familles honduriennes, dont la subsistance dépend de l'agriculture, de maintenir un niveau de vie satisfaisant et, partant, de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. UN وتدرك اللجنة أيضا أن الجفاف والفيضانات وغيرهما من المشاكل الايكولوجية قد أعقبتها آثار خطيرة على اﻷسر في هندوراس، التي تعتمد على الزراعة كوسيلة لكسب الرزق والمحافظة على مستوى معيشي ملائم وبالتالي إعالة أنفسها وأطفالها.
    54. La soutenabilité de la dette dépend de la capacité de gestion de la dette d'un pays aux niveaux humain, institutionnel et technique, qui est fondamentale pour affronter efficacement les risques macroéconomiques et maintenir un niveau soutenable d'endettement sur le long terme. UN 54 - وتتوقف القدرة على تحمل الدين على قدرة البلد على إدارة الدين على كل من المستوى المؤسسي والبشري والتقني، وهو أمر أساسي للتصدي بفعالية لمخاطر الاقتصاد الكلي والحفاظ على مستوى من الدين يمكن تحمله في الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus