Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2007 et 2008 sont maintenus au niveau de 2006. | UN | يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2007 و2008 عند مستويات عام 2006. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2008 et 2009 sont maintenus au niveau de 2007. | UN | يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2008 و2009 عند مستويات عام 2007. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2008 et 2009 sont maintenus au niveau de 2007. | UN | يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2008 و2009 عند مستويات عام 2007. |
Je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. | UN | وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Les crédits non identifiés sont maintenus au minimum. | UN | إبقاء الائتمانات غير المحددة عند الحد الأدنى. |
Deux ministres clefs de l'ancien gouvernement ont été maintenus en fonctions — le Ministre des affaires étrangères et le Ministre des finances. | UN | وجرى استبقاء وزيرين أساسيين من الحكومة السابقة، وهما وزير الخارجية ووزير المالية. |
Il a demandé que l'UNICEF continue de veiller à ce que les soldes en espèces, après réserves, soient maintenus à un niveau raisonnablement bas. | UN | وطلبت الوفود أن تواصل اليونيسيف الرصد الوثيق للأرصدة النقدية بعد أن تم الاحتفاظ بالاحتياطيات في مستوى متدنٍ بشكل معقول. |
De même, les emprunts publics visant à couvrir les déficits budgétaires ont été maintenus à un niveau minimal, soit seulement 2,7 % du revenu national. | UN | وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي. |
Les mécanismes informels de consultation régionale en matière de migration doivent être maintenus et renforcés. | UN | وينبغي الإبقاء على الآليات غير الرسمية القائمة على العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة وتعزيزها. |
Parmi ces noms, ceux de cinq personnes et de 19 entités ont été rayés de la Liste et ceux de 12 personnes et de trois entités ont été maintenus. | UN | ومن هذه الأسماء، تم رفع أسماء خمسة أفراد و 19 كيانا وتم الإبقاء على أسماء 12 فردا وثلاثة كيانات في القائمة الموحدة. |
Les noms des fabricants communiqués ont été ajoutés à la liste; les premiers noms ont été maintenus. | UN | أُضيفت أسماء المصنّعين المقدمة إلى القائمة؛ وتم الإبقاء على أسماء المصنّعين السابقين. |
Les frais de voyage en mission pour 2011 et 2012 sont maintenus au niveau de 2010. | UN | يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2011 و2012 عند مستويات عام 2010. |
Les crédits alloués au fonctionnement et à l'entretien du matériel sont maintenus au niveau de 2010. | UN | يجري الإبقاء على الاعتمادات الخاصة بتشغيل المعدات وصيانتها عند مستويات عام 2010. |
Les noms des fabricants communiqués ont été ajoutés à la liste; les premiers noms ont été maintenus. | UN | أُضيفت أسماء المصنّعين إلى القائمة؛ وتم الإبقاء على أسماء المصنّعين السابقين |
L'expansion de ces services devrait connaître un ralentissement encore que ceux qui seront maintenus gagneront probablement en autonomie et en professionnalisme. | UN | ويمكن أن يتوقع بطء في تنمية هذه الخدمات، غير أن من المرجح أن تكون الخدمات التي تستمر أكثر استقلالا ومهنية. |
Les systèmes continuent d'être mis à jour, maintenus et utilisés et les réseaux locaux continuent à être administrés, l'appui étant rationnalisé. | UN | جرى تحديث النظم وتعهدها وتشغيلها تستمر إدارة الشبكة المحلية وتتواصل جهود ترشيد الدعم |
Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. | UN | وينص الدليل على وجوب إبقاء الأرصدة في أدنى مستوى ممكن. |
L'accès et la participation de la société civile aux travaux du Conseil doivent être impérativement maintenus et renforcés car c'est un gage de son efficacité. | UN | ونحث على إبقاء وتعزيز وصول المجتمع المدني ومشاركته بوصفه من العناصر التي لا غنى عنها لتحقيق فعالية المجلس. |
Article 9.4 Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de 62 ans. | UN | لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية والستين. |
Les conteneurs doivent être maintenus en bonne état, exempts de bosses, et ne pas fuir ou gonfler, et être fermés lorsqu'ils ne sont pas utilisés. | UN | ينبغي الاحتفاظ بالحاويات في حالة جيدة وخالية من الخدوش، وعدم التسرب والتنفيخ، وأن تكون مغلقة في حالات عدم الاستعمال. |
L'un des principaux objectifs de l'ONU au cours du nouveau millénaire consistera à gérer de façon plus efficace les progrès dans les domaines de l'information et de la haute technologie, afin qu'ils puissent être maintenus dans le cadre du développement de la civilisation. | UN | ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري. |
33. Certains membres du personnel de la Force intérimaire ont été provisoirement maintenus et formés en tant que gardiens de prison. | UN | ٣٣ - وقد أبقي على بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة، مؤقتا. وجرى تدريبهم ليصبحوا حراس سجون. |
3.A Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité et par sexe : 2008-2009 | UN | 3 - ألف الموظفون المحتفظ بهم في الخدمة بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، حسب الكيان ونوع الجنس: 2008-2009 |
Spécialistes des normes IPSAS (2 postes de temporaire P-4, maintenus; 2 postes de temporaire P-3, maintenus) | UN | موظف المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (وظيفتان (ف-4)، مستمرتان)؛ (وظيفتان (ف-3)، مستمرتان) |
Les plans d'action existants ont été maintenus à l'étude, y compris l'évaluation des menaces qui a été continuellement mise à jour. | UN | أبقيت خطط الطوارئ القائمة قيد الاستعراض، بما في ذلك تقييم المخاطر الذي جرى استكماله باستمرار. |
Les petits services techniques maintenus au Siège se concentreraient sur la fonction normative et la fonction de forum mondial. | UN | أما الوحدات التقنية الصغيرة المستبقاة في المقر فستركز على الوظائف التقنينية ذات الصلة بالمحفل العالمي. |
Il constate aussi avec préoccupation que certains mineurs délinquants sont maintenus en détention pendant plus d'un an. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن بعض المجرمين الأحداث يحتجزون لفترات أطول من سنة. |
Le nombre total des cas maintenus à l'étude parce que non encore élucidés s'élève à 44 940. | UN | ويبلغ إجمالي عدد الحالات التي تم الابقاء عليها قيد النظر ﻷنها لم توضح بعد ٠٤٩ ٤٤ حالة في الوقت الحاضر. |
Par 130 voix contre 4, avec 31 abstentions, le septième alinéa du préambule et le paragraphe 3 du dispositif sont maintenus. | UN | استبقيت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 3 من المنطوق بأغلبية 130 صوتا مقابل 4 أصوات، وامتناع 31 عضوا عن التصويت. |
Tableau 9. Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité : 2006, 2007 et 2006-2007 | UN | الجدول 9 - الموظفون الذين احتفظ بهم في الخدمة بعد تجاوز سن التقاعد الإلزامي حسب الإدارة/المكتب 2006، 2007 و 2006-2007 |