"maintenus" - Traduction Français en Arabe

    • الإبقاء
        
    • تستمر
        
    • إبقاء
        
    • استبقاء
        
    • الاحتفاظ
        
    • المحافظة عليها
        
    • أبقي
        
    • المحتفظ بهم
        
    • مستمرتان
        
    • أبقيت
        
    • المستبقاة
        
    • يحتجزون
        
    • الابقاء عليها
        
    • استبقيت
        
    • احتفظ بهم
        
    Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2007 et 2008 sont maintenus au niveau de 2006. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2007 و2008 عند مستويات عام 2006.
    Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2008 et 2009 sont maintenus au niveau de 2007. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2008 و2009 عند مستويات عام 2007.
    Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2008 et 2009 sont maintenus au niveau de 2007. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2008 و2009 عند مستويات عام 2007.
    Je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Les crédits non identifiés sont maintenus au minimum. UN إبقاء الائتمانات غير المحددة عند الحد الأدنى.
    Deux ministres clefs de l'ancien gouvernement ont été maintenus en fonctions — le Ministre des affaires étrangères et le Ministre des finances. UN وجرى استبقاء وزيرين أساسيين من الحكومة السابقة، وهما وزير الخارجية ووزير المالية.
    Il a demandé que l'UNICEF continue de veiller à ce que les soldes en espèces, après réserves, soient maintenus à un niveau raisonnablement bas. UN وطلبت الوفود أن تواصل اليونيسيف الرصد الوثيق للأرصدة النقدية بعد أن تم الاحتفاظ بالاحتياطيات في مستوى متدنٍ بشكل معقول.
    De même, les emprunts publics visant à couvrir les déficits budgétaires ont été maintenus à un niveau minimal, soit seulement 2,7 % du revenu national. UN وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي.
    Les mécanismes informels de consultation régionale en matière de migration doivent être maintenus et renforcés. UN وينبغي الإبقاء على الآليات غير الرسمية القائمة على العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة وتعزيزها.
    Parmi ces noms, ceux de cinq personnes et de 19 entités ont été rayés de la Liste et ceux de 12 personnes et de trois entités ont été maintenus. UN ومن هذه الأسماء، تم رفع أسماء خمسة أفراد و 19 كيانا وتم الإبقاء على أسماء 12 فردا وثلاثة كيانات في القائمة الموحدة.
    Les noms des fabricants communiqués ont été ajoutés à la liste; les premiers noms ont été maintenus. UN أُضيفت أسماء المصنّعين المقدمة إلى القائمة؛ وتم الإبقاء على أسماء المصنّعين السابقين.
    Les frais de voyage en mission pour 2011 et 2012 sont maintenus au niveau de 2010. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2011 و2012 عند مستويات عام 2010.
    Les crédits alloués au fonctionnement et à l'entretien du matériel sont maintenus au niveau de 2010. UN يجري الإبقاء على الاعتمادات الخاصة بتشغيل المعدات وصيانتها عند مستويات عام 2010.
    Les noms des fabricants communiqués ont été ajoutés à la liste; les premiers noms ont été maintenus. UN أُضيفت أسماء المصنّعين إلى القائمة؛ وتم الإبقاء على أسماء المصنّعين السابقين
    L'expansion de ces services devrait connaître un ralentissement encore que ceux qui seront maintenus gagneront probablement en autonomie et en professionnalisme. UN ويمكن أن يتوقع بطء في تنمية هذه الخدمات، غير أن من المرجح أن تكون الخدمات التي تستمر أكثر استقلالا ومهنية.
    Les systèmes continuent d'être mis à jour, maintenus et utilisés et les réseaux locaux continuent à être administrés, l'appui étant rationnalisé. UN جرى تحديث النظم وتعهدها وتشغيلها تستمر إدارة الشبكة المحلية وتتواصل جهود ترشيد الدعم
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء الأرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    L'accès et la participation de la société civile aux travaux du Conseil doivent être impérativement maintenus et renforcés car c'est un gage de son efficacité. UN ونحث على إبقاء وتعزيز وصول المجتمع المدني ومشاركته بوصفه من العناصر التي لا غنى عنها لتحقيق فعالية المجلس.
    Article 9.4 Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de 62 ans. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية والستين.
    Les conteneurs doivent être maintenus en bonne état, exempts de bosses, et ne pas fuir ou gonfler, et être fermés lorsqu'ils ne sont pas utilisés. UN ينبغي الاحتفاظ بالحاويات في حالة جيدة وخالية من الخدوش، وعدم التسرب والتنفيخ، وأن تكون مغلقة في حالات عدم الاستعمال.
    L'un des principaux objectifs de l'ONU au cours du nouveau millénaire consistera à gérer de façon plus efficace les progrès dans les domaines de l'information et de la haute technologie, afin qu'ils puissent être maintenus dans le cadre du développement de la civilisation. UN ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري.
    33. Certains membres du personnel de la Force intérimaire ont été provisoirement maintenus et formés en tant que gardiens de prison. UN ٣٣ - وقد أبقي على بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة، مؤقتا. وجرى تدريبهم ليصبحوا حراس سجون.
    3.A Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité et par sexe : 2008-2009 UN 3 - ألف الموظفون المحتفظ بهم في الخدمة بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، حسب الكيان ونوع الجنس: 2008-2009
    Spécialistes des normes IPSAS (2 postes de temporaire P-4, maintenus; 2 postes de temporaire P-3, maintenus) UN موظف المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (وظيفتان (ف-4)، مستمرتان)؛ (وظيفتان (ف-3)، مستمرتان)
    Les plans d'action existants ont été maintenus à l'étude, y compris l'évaluation des menaces qui a été continuellement mise à jour. UN أبقيت خطط الطوارئ القائمة قيد الاستعراض، بما في ذلك تقييم المخاطر الذي جرى استكماله باستمرار.
    Les petits services techniques maintenus au Siège se concentreraient sur la fonction normative et la fonction de forum mondial. UN أما الوحدات التقنية الصغيرة المستبقاة في المقر فستركز على الوظائف التقنينية ذات الصلة بالمحفل العالمي.
    Il constate aussi avec préoccupation que certains mineurs délinquants sont maintenus en détention pendant plus d'un an. UN ويساورها القلق أيضا لأن بعض المجرمين الأحداث يحتجزون لفترات أطول من سنة.
    Le nombre total des cas maintenus à l'étude parce que non encore élucidés s'élève à 44 940. UN ويبلغ إجمالي عدد الحالات التي تم الابقاء عليها قيد النظر ﻷنها لم توضح بعد ٠٤٩ ٤٤ حالة في الوقت الحاضر.
    Par 130 voix contre 4, avec 31 abstentions, le septième alinéa du préambule et le paragraphe 3 du dispositif sont maintenus. UN استبقيت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 3 من المنطوق بأغلبية 130 صوتا مقابل 4 أصوات، وامتناع 31 عضوا عن التصويت.
    Tableau 9. Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité : 2006, 2007 et 2006-2007 UN الجدول 9 - الموظفون الذين احتفظ بهم في الخدمة بعد تجاوز سن التقاعد الإلزامي حسب الإدارة/المكتب 2006، 2007 و 2006-2007

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus