"maintes et maintes fois" - Traduction Français en Arabe

    • مرارا وتكرارا
        
    Force est de constater, cependant, que ces progrès restent encore extrêmement fragiles, comme les événements l'ont montré maintes et maintes fois. UN إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا.
    rougeole avec les étoiles ... et s'éléve maintes et maintes fois en la forme du soleil et de la lune. Open Subtitles يتوهّج مع النجوم ويرتفع مرارا وتكرارا مع ارتفاع الشمس والقمر
    maintes et maintes fois, Mon grand-père m'a dit que lui-même. Open Subtitles مرارا وتكرارا ، وقال لي أنه جدي نفسه.
    Il a été dit maintes et maintes fois au Gouvernement syrien : «Vous contrôlez une grande partie du Liban. UN وقلنا للحكومة السورية مرارا وتكرارا: " إنكــم تسيطــرون علــى جـــزء كبير مـن لبنان.
    Toutefois, ce que nous avons entendu maintes et maintes fois dans les analyses régionales, c'est que les pays ne croient pas que le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement encourage, approuve ou appuie l'avortement. UN ولكن ما سمعناه مرارا وتكرارا في الاستعراضات الإقليمية هو أن الدول لا تعتقد أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه.
    La volonté d'accumuler toujours plus de pouvoir et de le brandir pour créer des équations de sécurité asymétriques au niveau régional ou mondial est diamétralement contraire à la notion de paix et a été condamnée maintes et maintes fois tout au long de l'histoire. UN كما أن الاندفاع إلى تكديس القوة والتلويح بها لإيجاد معادلات أمنية غير متسقة إقليميا أو عالميا إنما يقوض السلام وكان مصيره الرفض مرارا وتكرارا على مدار التاريخ.
    J'était d'accord avec tes pressentiments maintes et maintes fois. Open Subtitles لقد ذهبت على طول الحدب بك مرارا وتكرارا
    maintes et maintes fois, il lui a été répété que la justice telle qu’elle est appliquée en Occident ne fonctionne pas et qu’il faut trouver une autre formule. UN وقد قيل له مرارا وتكرارا إن " تطبيبق العدالة، كما تمارس في الغرب، لن ينجح. إننا بحاجة إلى بديل " .
    f) Beaucoup des problèmes mis à jour par la crise existaient depuis longtemps et des solutions avaient été maintes et maintes fois envisagées. UN (و) ظل العديد من المشاكل التي كشفت عنها الأزمة قائما منذ أمد طويل، وقد نوقشت سبل علاجها مرارا وتكرارا.
    Néanmoins, des similitudes apparaissent maintes et maintes fois, ce qui démontre que des aspects tels que les nouvelles relations entre d'anciens adversaires, la réinsertion des ex-combattants, le renforcement des institutions, la réforme du pouvoir judiciaire, la sécurité des citoyens, l'emploi des jeunes et la participation des femmes, notamment, sont indispensables pour cimenter un nouveau projet national. UN غير أن أوجه التشابه تبرز مرارا وتكرارا. وذلك يدل على أن أوجها من قبيل الأشكال الجديدة للعلاقات بين الخصوم السابقين، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، وتعزيز المؤسسات، وإصلاح القضاء، والأمن العام، وتشغيل الشباب، ومشاركة المرأة، من بين عوامل أخرى، شروط مسبقة تضع الأسس لمسعى وطني جديد.
    35. L'impact le plus marqué que peut avoir le recours au personnel fourni gracieusement ne peut pas être quantifié clairement : il s'agit de la démoralisation d'une fonction publique internationale qui s'entend dire, maintes et maintes fois, qu'elle ne peut pas répondre aux besoins de l'Organisation. UN ٣٥ - وقال إنه من الواضح أن اﻷثر اﻷكبر الناجم عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل لا يمكن تقديره كميا، وأنه يعني بذلك إضعاف معنويات موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يقال لهم مرارا وتكرارا أنهم لا يستطيعون تلبية احتياجات المنظمة.
    3. M. COHEN (Israël) déclare qu'année après année, les rapports de l'Organisation ont, maintes et maintes fois, tenu Israël pour responsable des événements qui se sont produits dans le Sud du Liban tout en ignorant la responsabilité primordiale qui incombe, au plan international, au Gouvernement libanais d'empêcher que des groupes terroristes agissent à l'intérieur et à partir de son territoire. UN ٣ - السيد كوهن )إسرائيل(: قال إن تقارير اﻷمم المتحدة على مر السنين قد حملت إسرائيل مرارا وتكرارا مسؤولية اﻷحداث التي تقع في جنوب لبنان بينما تتجاهل المسؤولية الدولية اﻷولى التي تقع على حكومة لبنان لمنع الجماعات اﻹرهابية من العمل داخل إقليمها وانطلاقا منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus