"maintes fois" - Traduction Français en Arabe

    • مرارا وتكرارا
        
    • مناسبات عديدة
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • مرات عديدة
        
    • عدة مرات
        
    • بصورة متكررة
        
    • تكرارا
        
    • تكراراً
        
    • عدة مناسبات
        
    • مناسبات عدة
        
    • مناسبات كثيرة
        
    • العديد من المناسبات
        
    • نحو متكرر
        
    • مرة بعد أخرى
        
    • ولطالما
        
    Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. UN واحتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    Ces autorités, dans les deux communautés, ont maintes fois prouvé qu'elles sont parfaitement en mesure d'assumer cette responsabilité. UN وفي قبرص، دللت السلطات على كلا الجانبين في مناسبات عديدة على أنها قادرة تماما على الاضطلاع بهذه المهمة.
    Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. UN وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين.
    La Slovaquie a maintes fois préconisé une refonte de l'ordre du jour. UN ولقد تحدثت سلوفاكيا مرات عديدة دفاعا عن فكرة تحديث جدول اﻷعمال.
    À l'occasion, le bilan de notre action a été maintes fois présenté. UN وفي تلك المناسبة، جرى النظر في كشف حساب أنشطتنا عدة مرات.
    D'ailleurs, l'Éthiopie a fait maintes fois référence à cette disposition - UN وفي الواقع، إن إثيوبيا دأبت على الإشارة إلى هذا الحكم بصورة متكررة.
    Ces organes ont maintes fois demandé que le programme bénéficie de moyens financiers à la mesure du mandat élargi qui lui a été confié. UN وقد قدمت هذه الهيئات أيضا تكرارا طلبات بتخصيص الموارد على نحو يتماشى مع المسؤوليات الجديدة المتزايدة الموكلة الى البرنامج.
    Mais il serait temps d'accomplir des progrès substantiels vers la solution au problème chypriote, conformément aux principes maintes fois proclamés dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن.
    On a dit maintes fois que la famille, qui est le groupe naturel et fondamental au sein de la société, symbolise pleinement la force et la faiblesse d'une société. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع، هي الانعكاس الكامل لمواطن قوة المجتمع وضعفه.
    Le refus pathologique d'accepter quelque chose de différent a maintes fois provoqué de nombreux problèmes et des conflits ethniques et religieux. UN وعدم القبول بالشيء المغاير على نحو مرض أسفر مرارا وتكرارا عن مشاكل وصراعات عرقية ودينية عديدة.
    Mon Représentant spécial a maintes fois soulevé cette question avec le Président Chissano et M. Dhlakama. UN وقد أثار ممثلي الخاص هذه المسألة في مناسبات عديدة مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما.
    Ma délégation a maintes fois fait connaître sa position au sujet du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement. UN وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة.
    Dans ces résolutions, il a été maintes fois demandé à l'Iraq de se conformer à ses obligations découlant des résolutions précédentes. UN وطلبت القرارات مراراً وتكراراً من العراق احترام التزاماته بموجب القرارات السابقة.
    maintes fois, nous avons dit, avec d'autres pays, que la paralysie des travaux de la Conférence du désarmement n'était pas viable. UN لقد قلنا مراراً وتكراراً مع آخرين إن الشلل ليس خياراً سليماً لهذه الهيئة.
    Nous avons maintes fois souligné à cette tribune qu'il importait de promouvoir le désarmement nucléaire pour sauvegarder notre avenir commun. UN وقد شدﱠدنا من هذه المنصة في مرات عديدة على الأهمية الأساسية لتعزيز نزع السلاح النووى لحماية مستقبلنا الجماعي.
    Nos préoccupations sont nombreuses, graves, pressantes; elles ont déjà été maintes fois exposées, ici même et ailleurs. UN إن شواغلنا متعددة وخطيرة وعاجلة؛ وقد تم التعبير عنها مرات عديدة من قبل، هنا وفي جهات أخرى.
    Les principes essentiels sur lesquels doit être fondée la paix pour la région ont été réaffirmés maintes fois par l'Union européenne. UN وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد عدة مرات على المبادئ اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها السـلام في المنطقة.
    Le requérant avait maintes fois déclaré qu'il allait bien. UN وذكر صاحب الشكوى بصورة متكررة أنه في حالة جيدة.
    L'intention maintes fois déclarée de l'Éthiopie de déclencher la guerre est à présent connue de tous. UN واعتزام إثيوبيا المعلن تكرارا على شن الحرب معروف اﻵن على نطاق واسع.
    Comme le Canada l'a maintes fois répété au cours de l'année écoulée, ce point devrait aussi d'abord faire l'objet d'une discussion et d'un accord. UN وينبغي أن يكون هذا أيضاً موضوع مناقشة واتفاق مسبقين، كما أعلنت كندا تكراراً على مدى العام الماضي.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer encore ce que j'ai déjà déclaré à maintes fois lors des assemblées des États parties à la Convention d'Ottawa. UN وإنني أنتهز هذه الفرصة لأكرر مرة أخرى ما ذكرته بالفعل في عدة مناسبات أثناء اجتماعات الدول الأعضاء في اتفاقية أوتاوا.
    Il a maintes fois interrogé deux de ces mercenaires à Zwedru, dans le comté de Grand Gedeh, et à Monrovia. UN فأجرى مقابلات مع اثنين منهم في مناسبات عدة في زويدرو، بقضاء غران جيديه، وفي مونروفيا.
    Le Gouvernement a maintes fois approuvé les programmes des ONG dans certains domaines et leur a accordé son assistance financière. UN وأيدت الحكومة في مناسبات كثيرة برامج المنظمات غير الحكومية في بعض المناطق وقدمت لها المساعدة المالية.
    Nous avons passé plusieurs mois à négocier cette résolution, période durant laquelle, Monsieur le Président, vos qualités d'animateur - logique, patience et habileté - ont maintes fois été démontrées. UN لقد أمضينا شهورا عديدة في التفاوض بشأن هذا القرار، وفي العديد من المناسبات أعربنا عن حق عن تقديرنا، سيدي، لقيادتكم الماهرة والمثابرة والصبورة طوال الوقت.
    Selon les informations dont dispose le Rapporteur spécial, les autorités pénitentiaires lui ont maintes fois refusé la possibilité de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    L'Iraq a maintes fois affirmé que la production correspondait bien à celle qui était indiquée dans l'état complet et définitif. UN وأكد العراق مرة بعد أخرى أن اﻹنتاج هو كما ورد في " اﻹقرار " الكامل والنهائي والتام.
    Les cabinets japonais successifs, y compris le Premier Ministre Koizumi, ont maintes fois déclaré que le Japon maintiendrait toujours ces principes. UN ولطالما أعلنت حكومات اليابان المتعاقبة، بمن في ذلك رئيس الوزراء، كويزومي أن اليابان ستواصل اعتناق هذه المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus