"maintes occasions" - Traduction Français en Arabe

    • مناسبات عديدة
        
    • عدة مناسبات
        
    • مناسبات عدة
        
    • العديد من المناسبات
        
    • مناسبات كثيرة
        
    • عدد من المناسبات
        
    • مناسبات مختلفة
        
    • العديد من المرات
        
    • مناسبات سابقة
        
    • مناسبات شتى
        
    • مناسبات متكررة
        
    • أكثر من مناسبة
        
    • فرص عديدة
        
    • كثير من المناسبات
        
    Les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. UN وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون.
    Le Gouvernement chinois a fait connaître sa position à maintes occasions. UN وقد أوضحت الحكومة الصينية موقفها في عدة مناسبات.
    Comme ma délégation l'a dit à maintes occasions, au XXIe siècle les armes nucléaires sont incompatible avec la paix. UN وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين.
    En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. UN لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait appelé l'attention sur ces tendances alarmantes et avait à maintes occasions mis en lumière ce phénomène dans le cadre de ses activités. UN وحذرت لجنة القضاء على التمييز العنصري من هذه الانتهاكات المخيفة وأكدت هذه الحقيقة من خلال أعمالها في مناسبات كثيرة.
    Comme ma délégation l'a affirmé à maintes occasions par le passé, les Pays-Bas accordent la priorité absolue à l'ouverture et la conclusion rapide de négociations concernant un TIPMF vérifiable. UN وكما أوضح وفد بلدي في مناسبات عديدة في الماضي، تعطي هولندا الأولوية القصوى لانطلاق المفاوضات بشأن معاهدة قابلة للتحقق والوصول بها إلى نتائج في وقت مبكر.
    Dans ce contexte, il a réaffirmé en maintes occasions son engagement indéfectible à poursuivre le rôle du DIS. UN وفي هذا السياق، جرى في مناسبات عديدة تكرار التأكيد على التزام الحكومة الثابت باستمرار دور المفرزة الأمنية المتكاملة.
    Il a été dit à maintes occasions et de diverses sources que le conflit ne peut pas être réglé par la force. UN لقد ذُكر في مناسبات عديدة وفي محافل مختلفة أنه لا يمكن تسوية النزاع بالقوة.
    Le Gouvernement de la République de Corée a dit clairement à maintes occasions qu'il adhère à une politique ouverte envers la Corée du Nord. UN وقد أوضحت حكومة جمهورية كوريا بجلاء في مناسبات عديدة أنها تلتزم بسياسة الدخول في ارتباط مع كوريا الشمالية.
    La position de la Pologne sur les questions ayant trait à ce que l'on appelle la réforme du Conseil de sécurité a été présentée à maintes occasions au cours des dernières années. UN وموقف بولندا بشأن المسائل المتصلة بما يسمى بإصلاح مجلس اﻷمن عُرض في مناسبات عديدة خلال السنوات العديدة الماضية.
    Il a ajouté que la délégation chinoise avait à maintes occasions, lors des sessions précédentes, fait connaître sa position et ses vues sur les points du projet de déclaration qui la préoccupaient et qu'il ne s'y attarderait donc pas de nouveau. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب بوضوح في مناسبات عديدة أثناء الدورات السابقة عن موقفه وآرائه بشأن المسائل الذات الصلة التي تبعث على القلق بالنسبة لوفده في مشروع الإعلان وأنه لن يضيع الوقت في الإسهاب فيها.
    À maintes occasions, la Fiscalía lui a renvoyé les affaires ou s'en est dessaisie. UN وقامت النيابة العامة في عدة مناسبات بإحالة القضايا إليه أو امتنعت عن إعلان اختصاصها.
    À maintes occasions, il a présenté des rapports détaillés dans lesquels il a analysé les rapports relatifs au respect de leurs obligations par les États, et a organisé des séances d'information à l'intention des experts indépendants. UN وفي عدة مناسبات قدمت لجنة المحامين تقارير مفصلة تعليقا على تقارير امتثال الدول وعقدت اجتماعات إحاطة لخبراء مستقلين.
    Le Gouvernement japonais a déjà exprimé au Gouvernement israélien, à maintes occasions, les préoccupations que lui inspirait l'implantation de nouvelles colonies israéliennes dans les territoire occupés. UN وقال إن حكومته أعربت لحكومة إسرائيل في عدة مناسبات عن قلقها بشأن بناء مستوطنات إسرائيلية جديدة في اﻷراضي المحتلة.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza, comme nous l'avons indiqué à maintes occasions, mais constituent également des crimes de guerre. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    Les déboires du programme sont imputables, en partie, au manque de ressources dont a souffert l'équipe centrale, insuffisance que tant les donateurs que les bénéficiaires ont relevée en maintes occasions. UN يعزى جانب من هنات البرنامج إلى قلة الموارد التي عانت منها الفرقة المركزية والتي ذكرها في مناسبات عدة المانحون والمستفيدون على السواء.
    Cette volonté, il l'a manifestée à maintes occasions, sur le plan régional comme infrarégional. UN ولقد أعربت عن موقفها هذا في العديد من المناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En outre, la Chine a, en maintes occasions, demandé aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre le même engagement et de conclure le plus rapidement possible une convention internationale sur cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر.
    À maintes occasions, les arrangements en question ont eu un caractère ad hoc. UN وقد أفضى ذلك إلى اتخاذ ترتيبات مخصوصة في عدد من المناسبات.
    Il a rappelé que même le FMI avait reconnu à maintes occasions l'utilité de ces contrôles. UN وأشار إلى أن صندوق النقد الدولي نفسه قبل الأثر الإيجابي لتلك الضوابط في مناسبات مختلفة.
    Comme indiqué au paragraphe 13 du précédent rapport du Groupe d'experts, les FN n'avaient jamais rencontré le Groupe et avaient entravé son travail à maintes occasions. UN وكما جاء في الفقرة 13 من التقرير، لم تلتق القوات الجديدة من ذي قبل بالفريق، وعملت في العديد من المرات على عرقلة تحقيقاته.
    Comme nous l'avons réaffirmé à maintes occasions, la Slovaquie est un énergique défenseur de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتدعو سلوفاكيا بقوة لإصلاح مجلس الأمن، كما أشرنا مرارا في مناسبات سابقة.
    Chypre estime que la prolifération d'armes de destruction massive fait peser une menace sur la paix, la sécurité et la stabilité internationales et mon gouvernement a manifesté en maintes occasions son attachement au principe de la non—prolifération. UN إن قبرص تعتقد أن انتشار أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، كما أن حكومتي أظهرت في مناسبات شتى التزامها بعدم الانتشار.
    425. Le Rapporteur spécial s'inquiète de constater que la recommandation d'assujettir ces groupes à un contrôle plus rigoureux, qu'il a formulée à maintes occasions, ne semble pas avoir été suivie d'effet. UN ٥٢٤- وبذا يلاحظ المقرر الخاص بقلق أن توصيته التي أعرب عنها في مناسبات متكررة بأن تخضع مثل هذه المجموعات لرقابة صارمة لم تنفذ فيما يبدو.
    À maintes occasions, il a ouvert la voie à l'amélioration des relations entre les États et les sociétés. UN وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات.
    J'ai aussi eu maintes occasions de visiter des communautés autochtones et de me rendre compte par moimême de leurs besoins. UN كما أتيحت لي فرص عديدة لزيارة مجتمعات السكان الأصليين والإطلاع على احتياجاتهم مباشرة.
    Le Gouvernement arménien a, en maintes occasions, exprimé son désir d'ouvrir les frontières sur Nakhitchevan sans conditions préalables. UN وحكومة أرمينيا عبّرت في كثير من المناسبات عن استعدادها لفتح الحدود أمام منطقة ناخيشيفان دون أية شروط مسبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus