"maintien d'un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على بيئة
        
    • المحافظة على بيئة
        
    • بالحفاظ على بيئة
        
    Je crois qu'à cette liste nous devons maintenant ajouter le maintien d'un environnement propre et attrayant. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة.
    Cet appui est fondé sur le maintien d'un environnement sûr permettant aux organisations civiles d'opérer. UN أما اﻷساس الذي يستند إليها هذا الدعم فهو الحفاظ على بيئة آمنة تستطيع المنظمات المدنية أن تعمل في ظلها.
    Conscient que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement stable et sûr, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    181. Il faudrait envisager d'adopter des mesures qui contribuent au maintien d'un environnement salubre. UN ١٨١- وفي هذا السياق، يجب النظر في اعتماد تدابير تساعد على المحافظة على بيئة سليمة.
    L'élection du Président Martelly et son arrivée au pouvoir ont souligné la contribution de la MINUSTAH au maintien d'un environnement sûr et stable, grâce à l'appui crucial qu'elle a apporté aux Haïtiens afin qu'ils soient mieux à même de relever les nombreux défis politiques, économiques et sociaux qui les attendent. UN إن انتخاب الرئيس مارتيللي وتوليه السلطة قد أكدا على إسهام بعثة الأمم المتحدة في هايتي في المحافظة على بيئة آمنة مستقرة، وعملها على تقديم الدعم الحيوي لمساعدة شعب هايتي على مواجهة الكثير من التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الماثلة أمامه على نحو أفضل.
    La composante militaire de la MINUSTAH a continué de s'acquitter de ses fonctions en ce qui concerne le maintien d'un environnement sûr et stable, ainsi que la gestion des frontières, l'aide humanitaire, la préparation préalable aux catastrophes et l'appui électoral aux activités de relèvement et de reconstruction. UN 20 - ما زال العنصر العسكري في البعثة يؤدي مهامه المتعلقة بالحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، فضلا عن إدارة الحدود، وتقديم المساعدة الإنسانية، والتأهب للكوارث، ودعم جهود الإنعاش والتعمير.
    Conscient que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement stable et sûr, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    Dans le cadre de cet effort, ils ont besoin de l'assistance continue de donateurs disposés à fournir les ressources techniques requises par les forces restructurées de la police et de la gendarmerie ainsi que pour le maintien d'un environnement relativement stable et sûr. UN وهم يحتاجون، في هذا الجهد، الى استمرار المساعدة من المانحين الراغبين في تقديم الموارد التقنية اللازمة ﻹعادة تشكيل قوة الشرطة والدرك، بالاضافة الى الحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة بصورة معقولة.
    L'ONU a l'obligation de contribuer au maintien d'un environnement sûr dans lequel la croissance économique et les autres formes de développement peuvent être poursuivies pour que les peuples de la région puissent en bénéficier aussi bien que leurs parte-naires de par le monde. UN واﻷمم المتحدة ملتزمة بالمساعدة في الحفاظ على بيئة آمنة يمكن فيها أن يستمر النمو الاقتصادي وأشكال أخرى من التنمية لصالح شعوب المنطقة وشركائها في أنحاء العالم.
    Conscient que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement stable et sûr, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN وإذ يدرك أن شعب وحكومة هايتي يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير هايتي،
    Conscient que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement stable et sûr, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    La rhétorique nationaliste inflammatoire a continué, mais elle n'a eu aucun effet sur le maintien d'un environnement sûr. UN إلا أن التصريحات الحماسية الرنانة ذات النعرة القومية ظلت مستمرة، ولكن دون أن تحول دون الحفاظ على بيئة آمنة وخالية من الأخطار.
    Le maintien d'un environnement stable et sûr demeure la priorité de la Mission pour l'exercice 2009/10. UN 36 - وما زالت أولى أولويات البعثة خلال الفترة 2009/2010 تتمثل في التركيز على الحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة.
    Le mandat réduit de cette mission serait axé intégralement sur la facilitation politique, le développement de la Police nationale haïtienne, le soutien et le contrôle du respect de la légalité, la défense des droits de l'homme et un soutien opérationnel au maintien d'un environnement stable. UN وستركز ولاية هذه البعثة الأصغر حجما تركيزا تاما على تيسير العملية السياسية وتطوير الشرطة الوطنية الهايتية، وتوفير المساعدة للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون ومراقبتها وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتوفير مساندة ميدانية في الحفاظ على بيئة مستقرة.
    La composante militaire de la MINUSTAH a continué de jouer un rôle capital dans le maintien d'un environnement sûr et stable, ainsi que dans la gestion des frontières, la préparation et l'intervention en cas de catastrophe, l'appui électoral et les activités de relèvement et de reconstruction. UN 18 - ما زال العنصر العسكري في البعثة يؤدي دورا حاسما في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، فضلا عن إدارة الحدود والتأهب للكوارث والاستجابة لها، ودعم الانتخابات، وجهود الإنعاش وإعادة الإعمار.
    La SFOR a continué à contribuer au maintien d'un environnement sûr en Bosnie-Herzégovine et à surveiller la situation dans tout le pays pour découvrir d'éventuelles menaces terroristes. UN 6 - وواصلت القوة إسهامها في الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة في البوسنة والهرسك وفي رصد التهديدات المحتملـة المتصلة بالإرهاب في جميع أنحاء البلاد.
    22.5 Dans l'exercice de leur mandat global, les opérations internationales de paix devraient contribuer au maintien d'un environnement sûr et stable dans le cadre duquel des politiques et programmes appropriés de restitution des logements, des terres et des biens puissent être mis en œuvre et appliqués avec succès. UN 22-5 ينبغي لعمليات السلم الدولية، في إطار تنفيذها مجمل المهام المسندة إليها، أن تساعد على المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة تكفل نجاح تنفيذ سياسات وبرامج رد المساكن والأراضي والممتلكات وإنفاذها.
    La communauté internationale pourra ainsi continuer d'aider le Gouvernement à faire face à ses obligations immédiates, condition importante pour le maintien d'un environnement stable durant la période critique menant aux élections présidentielles. UN فهذا التمديد يتيح للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الطارئة، الأمر الذي يمثل بحد ذاته جانبا هاما في المحافظة على بيئة سليمة في الفترة الحرجة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية.
    Le maintien d'un environnement de paix et de stabilité sur le continent africain est une condition préalable pour la réalisation des objectifs de développement socioéconomique tels que définis par le NEPAD. UN إن المحافظة على بيئة للسلام والاستقرار في القارة الأفريقية شرط مسبق لتحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية التي تحددت في إطار الشراكة الجديدة.
    La composante militaire de la MINUSTAH a continué de s'acquitter de ses fonctions en ce qui concerne le maintien d'un environnement sûr et stable, ainsi que l'aide humanitaire, la préparation des interventions en cas de catastrophe, la planification logistique des prochaines élections et l'appui aux activités de relèvement. UN 17 - واصل العنصر العسكري للبعثة أداء مهمته الأساسية المتعلقة بالحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، بالإضافة إلى إتاحة تقديم المساعدة الإنسانية، والتأكد من التأهب للكوارث، والتخطيط اللوجستي للانتخابات المقبلة، وتقديم الدعم لجهود الإنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus