Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. | UN | كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها. |
De son côté, l'Autorité palestinienne doit continuer à faire des progrès en matière de maintien de l'ordre dans les zones soumises à son autorité judiciaire. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Un deuxième atelier sera organisé pour les membres de la police et les autres organes de maintien de l'ordre dans les régions. | UN | وستُخصص حلقة عمل ثانية للشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون في المناطق. |
:: Surveillance et visites quotidiennes des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays | UN | :: أعمال الرصد والإرشاد اليومية لوكالات إنفاذ القانون في أنحاء البلد |
Réalisation escomptée 3.1 : renforcement du maintien de l'ordre dans la zone tampon | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة |
Condamnant tous les actes de violence et les tentatives faites par certains groupes armés pour exercer sans y être autorisés des fonctions de maintien de l'ordre dans le pays, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف ومحاولة بعض الجماعات المسلحة القيام بمهام غير مرخص بها لإنفاذ القانون في البلد، |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Après le retrait des forces israéliennes, le Gouvernement libanais a commencé à assumer de nouveau des fonctions de maintien de l'ordre dans toute la région. | UN | وبعد سحب إسرائيل لقواتها، بدأت حكومة لبنان من جديد في دعم مهام الحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء المنطقة. |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Un problème majeur qui risque de se présenter bientôt concerne l'extension de l'autorité de l'État et le maintien de l'ordre dans les zones de production de diamants. | UN | والتحدي الرئيسي الذي قد تواجهه الدولة يتمثل في بسط سيطرتها وفرض القانون والنظام في مناطق إنتاج الماس. |
Le Gouvernement considère avoir réussi à rétablir le maintien de l'ordre dans la région du sud—est. | UN | وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Déploiement des services de maintien de l'ordre dans au moins toutes les agglomérations urbaines du pays | UN | نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل |
Déploiement des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays | UN | نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد |
Surveillance et visites quotidiennes des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays | UN | أعمال الرصد والإرشاد اليومية لوكالات إنفاذ القانون في أنحاء البلد |
3.1.2 Renforcement de la coopération des services de police et de maintien de l'ordre dans les affaires concernant les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs | UN | 3-1-2 زيادة التعاون بين الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين في معالجة شؤون الحوادث التي تقع بين الطائفتين |
Réalisation escomptée 3.1 : renforcement du maintien de l'ordre dans la zone tampon | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة |
Il condamne les tentatives faites par des groupes armés irréguliers pour exercer sans autorisation des fonctions de maintien de l'ordre dans certaines villes haïtiennes. | UN | " ويدين مجلس الأمن محاولات بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة ممارسة مهام غير مأذون بها لإنفاذ القانون في بعض مدن هايتي. |
Elle a également évalué le mécanisme de coordination entre les partenaires d'exécution et la Police sierra-léonaise et les autres organes chargés du maintien de l'ordre dans le pays. | UN | وأجرى الفريق أيضا تقييما لآلية التنسيق بين الشركاء المنفذين والشرطة السيراليونية والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القانون في البلد. |
La PNTL dispose de tous les moyens opérationnels, administratifs et logistiques voulus pour que toutes ses unités puissent assumer de nouveau les fonctions de maintien de l'ordre dans tous les districts avant que les activités de reconstitution ne commencent. | UN | امتلاك الشرطة الوطنية للقدرات العملياتية، والتنظيمية، والإدارية، واللوجستية الكاملة من أجل استئناف مسؤوليات الحفاظ على النظام على نحو تام في جميع المقاطعات والوحدات قبل بدء عملية إعادة التشكيل |
Notant qu'à la suite de la reprise de sa mission de maintien de l'ordre dans tous les districts et services, la PNTL continuera d'avoir besoin d'être aidée à renforcer ses institutions et ses capacités, notamment au moyen d'un transfert de savoir-faire qui lui permette de faire face aux besoins existants, | UN | وإذ يشير إلى استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم لمواصلة التطوير المؤسسي للشرطة الوطنية وبناء قدراتها، ولا سيما من خلال نقل المهارات اللازمة لتلبية الطلبات القائمة، بعد استئنافها للمسؤوليات المتعلقة بأعمال الشرطة في جميع المناطق والوحدات، |
Les médias nationaux ont mené un débat public animé sur le maintien de l'ordre dans le district de Dili depuis l'incident. | UN | وأجرت وسائط الإعلام الوطنية مناقشة عامة مكثّفة عن أعمال الشرطة في مقاطعة ديلي منذ الحادث. |
Ces policiers devaient superviser et former les agents nationaux, suivre les activités des institutions nationales de sécurité et de maintien de l'ordre dans l'archipel et dialoguer avec les habitants, selon que nécessaire. | UN | واضطلع ضباط الشرطة بالمسؤولية عن الإرشاد والتدريب ورصد أنشطة المؤسسات الوطنية للأمن وإنفاذ القانون في الأرخبيل، وعن التفاعل مع السكان حسب الاقتضاء. |
Un projet axé sur le maintien de l'ordre dans un environnement pluriethnique est en cours dans plusieurs districts de police. | UN | وتقوم عدة دوائر للشرطة بتنفيذ مشروع يركز على عمل الشرطة في بيئة متعددة الاثنيات. |
Malgré ses moyens limités, la Lettonie a envoyé une assistance humanitaire et du personnel médical militaire en Afghanistan, et a détaché un contingent militaire pour aider au maintien de l'ordre dans l'Iraq d'après guerre. | UN | ولاتفيا، في حدود الإمكانيات المتاحة لها، أرسلت مساعدة إنسانية وفريقا من الأطباء العسكريين إلى أفغانستان، وبعثت وحدة عسكرية للمساعدة على صون النظام في العراق بعد الحرب. |
Après que la Police nationale a assumé de nouveau la responsabilité principale du maintien de l'ordre dans trois districts et au Centre de formation de la police, on n'a observé aucune augmentation de la criminalité ni aucun désordre. | UN | ولم تحدث أي زيادة في الجرائم أو الاضطرابات نتيجة لاستئناف قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية للشرطة في ثلاث مناطق وفي مركز تدريب الشرطة. |
L'Unité mixte intégrée de police a été déployée et assure le maintien de l'ordre dans la ville d'Abyei. | UN | 11 - وجرى نشر وحدة الشرطة المتكاملة المشتركة وهي تعمل على حفظ الأمن في مدينة أبيي. |
Pendant de nombreux jours après la fin des combats, il n'y a pas eu de maintien de l'ordre dans le camp. | UN | - اختفى القانون والنظام داخل المخيم لعدة أيام بعد انتهاء القتال. |
Toutefois, à mesure que les nouveaux membres de la police nationale haïtienne prendront leurs fonctions dans les villes et les villages et que la Force intérimaire de sécurité publique s'imposera, les Haïtiens eux-mêmes assumeront progressivement la responsabilité unique et directe du maintien de l'ordre dans le pays. | UN | ومن ناحية ثانية فإنه مع اضطلاع اﻷفراد الجدد في الشرطة الوطنية في هايتي بواجباتهم في مدن وقرى ذلك البلد، ومع زيادة تأكيد قوات اﻷمن العام لوجودها، سيضطلع أبناء هايتي أنفسهم تدريجيا بالمسؤولية المباشرة والمنفردة بالنسبة للقانون والنظام في ذلك البلد. |