Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم. |
Certaines missions et opérations de maintien de la paix dans certaines régions de conflit ont également fait l'objet d'un changement qualitatif. | UN | كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. |
L'augmentation constante des opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde a conféré au Conseil un programme dynamique. | UN | فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال. |
Nos militaires contribuent au maintien de la paix dans des États fragiles. | UN | وضبّاطنا يُسهمون في صون السلام في الدول الهشة. |
Les opérations de maintien de la paix dans la région, en maintenant la stabilité conformément à leurs mandats respectifs, ont favorisé les perspectives de paix. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
Mandat des Forces collectives de maintien de la paix dans | UN | ولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع |
La Roumanie fait tout son possible pour contribuer sensiblement au maintien de la paix dans le monde. | UN | فرومانيا تسعى جاهدة للإسهام بشكل كبير في صون السلم في جميع أرجاء العالم. |
Le renforcement de la stabilité globale du pays est la pierre angulaire du maintien de la paix dans la région et, partant, de la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان. |
Par exemple, en République démocratique du Congo, Radio Okapi est financée par des fonds issus des opérations de maintien de la paix dans ce pays. | UN | وعلى سبيل المثال. يجري دعم إذاعة أوكابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأموال من عملية حفظ السلام في ذلك البلد. |
Il est indispensable que les États Membres continuent d'allouer des moyens humains, financiers et logistiques pour garantir la réussite des opérations de maintien de la paix dans les délais impartis. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تواصل توفير الموارد البشرية والمالية واللوجستية لكفالة تنفيذ عمليات حفظ السلام في حينها وبنجاح. |
Israël est fier de ses bonnes relations et de sa longue coopération avec les forces de maintien de la paix dans sa région. | UN | وتفخر إسرائيل بعلاقاتها الجيدة وتعاونها الطويل الأمد مع قوات حفظ السلام في المنطقة. |
Ils représentent la base non seulement de leur confiance, mais aussi du développement ultérieur des opérations de maintien de la paix dans des circonstances nouvelles. | UN | وهي الأساس ليس لاكتساب ثقة البلدان فحسب، بل أيضاً لزيادة تطوير عمليات حفظ السلام في ظل الظروف الجديدة. |
Une attention accrue a été accordée au rôle des forces de maintien de la paix dans la prévention de la violence sexuelle et sexiste et aux mesures à prendre face à une telle violence. | UN | وتم أيضا إيلاء اهتمام متزايد بدور أفراد عمليات حفظ السلام في منع العنف الجنسي والعنف الموجه ضد النساء والاستجابة له. |
:: Aide apportée aux opérations de maintien de la paix dans le choix des banques qui leur fourniront les services nécessaires | UN | :: تقديم المساعدة لعمليات حفظ السلام في اختيار المصارف لتقديم الخدمات المصرفية المطلوبة |
En fait, ces efforts de médiation se poursuivent dans ce pays frère afin de garantir le maintien de la paix dans la période post-conflictuelle. | UN | بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Participation active de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix dans le détroit de Taiwan | UN | دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان |
Tel est le cas par exemple du rôle que joue le Japon dans le domaine du maintien de la paix dans la région dans le cadre de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. | UN | والمثال على ذلك هو دور اليابان في حفظ السلم في المنطقة تحت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Le programme de travail du Département comprend la supervision des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | ويتضمن برنامج عمل الادارة الاشراف على عمليات حفظ السلم في أنحاء العالم. |
Elle a également maintenu des opérations de maintien de la paix dans un certain nombre de régions problématiques. | UN | واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل. |
En outre, la CSCE envisage actuellement de mettre sur pied sa première opération de maintien de la paix, dans le Haut-Karabakh. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظر المؤتمر حاليا في السبل الممكنة لقيامه بأول عملية له لحفظ السلام في إقليم ناغورني كاراباخ. |
Le Royaume du Cambodge estime qu'il est d'autre part nécessaire de respecter strictement la Charte des Nations Unies et de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le processus du maintien de la paix dans le monde. | UN | إن مملكة كمبوديا تعتبر من الضروري، من ناحية أخــرى، الالتــزام التزاما تاما بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور مجلس اﻷمن في عملية صون السلم في العالم. |
Il reste essentiel que l'Organisation appuie le maintien de la paix dans de nombreuses régions du monde. | UN | 27 - ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى أن توفر المنظمة دعما في مجال حفظ السلام إلى كثير من مناطق العالم. |
Aujourd'hui, l'allocation de fonds pour le développement est une mesure de prévention qui permet une réduction considérable des dépenses découlant d'opérations chirurgicales efficaces qui pourraient autrement devoir être menées et d'actions d'urgence pour le maintien de la paix dans l'avenir. | UN | إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل. |
Des participants des nouveaux États Membres fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police ont suivi 10 cours de formation au maintien de la paix dans 7 centres nationaux de formation au maintien de la paix. | UN | طالبا من دول أعضاء ناشئة في المساهمة بقوات وأفراد شرطة حضروا 10 دورات للتدريب على حفظ السلام نظمتها الأمم المتحدة في 7 مراكز وطنية للتدريب على حفظ السلام |
Selon d'autres indications reçues, des femmes feraient l'objet d'une traite aux fins d'assurer des services sexuels aux agents du maintien de la paix dans des pays où ces forces sont stationnées. | UN | وتلقت أيضاً تقارير من نساء يجري تهريبهن لخدمة قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها قوات من هذا القبيل. |
Conseils et soutien à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix dans le domaine de la gestion du personnel des missions, y compris concernant l'application des textes réglementaires Mémorandums rédigés | UN | تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة السارية |
Cependant, il nous faut louer la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'autoriser le déploiement d'une mission de maintien de la paix dans ce pays. | UN | ومع ذلك، علينا أن نحيي قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بالإذن بنشر بعثة حفظ سلام في ذلك البلد. |
Le Conseil de sécurité revêt une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le monde. | UN | ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم. |
:: Traduction de trois publications sur la formation au maintien de la paix dans toutes les langues officielles de l'ONU, impression et diffusion | UN | - ترجمة ثلاث منشورات تدريبية عن عمليات حفظ السلام إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، وطباعتها وتوزيعها. |
La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. | UN | وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم. |
Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans égal dans le maintien de la paix dans le monde et la promotion du développement commun. | UN | والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |