"maintien de la paix et la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • صون السلم والأمن
        
    • صون السلام والأمن
        
    • حفظ السلم والأمن
        
    • حفظ السلام والأمن
        
    • لصون السلم والأمن
        
    • الحفاظ على السلام والأمن
        
    • المحافظة على السلم والأمن
        
    • الحفاظ على السلم والأمن
        
    • صون الأمن والسلم
        
    • لصون السلام والأمن
        
    La poursuite de cette politique malvenue est extrêmement dangereuse et ne saurait en aucun cas servir le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN إن مواصلة هذه السياسة غير اللائقة أمر خطير للغاية ولن يخدم إطلاقا صون السلم والأمن الدوليين.
    Ceci est de nature à renforcer l'autorité et le rôle du Conseil dans le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وسيعزز ذلك بالتأكيد سلطة المجلس في صون السلم والأمن الدوليين.
    En tant qu'organe chargé du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité doit impérativement rehausser sa légitimité et gagner en efficacité. UN ونظرا لأن المجلس هو الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإن من الحتمي لمجلس الأمن أن يعزز شرعيته وفعاليته.
    Questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et la sécurité internationales UN المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين
    La Charte des Nations Unies a assigné au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN إن ميثاق الأمم المتحدة ينيط بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Pour ce qui est de l'avenir, nous aimerions mettre l'accent sur trois tendances salutaires au sein de l'Organisation concernant le maintien de la paix et la sécurité en Afrique. UN وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا.
    Sur le plan politique, il n'est plus acceptable, par exemple, que les sièges permanents au Conseil de sécurité, organe principal responsable du maintien de la paix et la sécurité internationales, soient attribués sur la base de règles obsolètes et d'une autre époque. UN وفي المجال السياسي، لم يَعُد مقبولاً، على سبيل المثال، أن تظلّ العضوية الدائمة في مجلس الأمن، وهو الجهاز الرئيسي لصون السلم والأمن في العالم، قائمة على أسس قديمة، ناتجة عن عصر ولّى وانتهى.
    Le Conseil de sécurité doit limiter son rôle au maintien de la paix et la sécurité internationales, et ne pas empiéter sur les fonctions d'autres organes. UN فينبغي أن يقصر مجلس الأمن دوره على الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، ولا يتعدى على وظائف الأجهزة الأخرى.
    Il s'agit de protéger les voies de communication entre les États, et pas particulièrement les individus et de garantir le maintien de la paix et la sécurité internationale. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. UN وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.
    La contribution et le leadership de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et la sécurité internationales et de promotion du développement durable ne cessent de croître. UN ومساهمة الأمم المتحدة وقيادتها في صون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية المستدامة، آخذة في التنامي.
    La Slovénie demeure convaincue que la réforme du Conseil est un changement structurel nécessaire dans le domaine du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN لا تزال سلوفينيا مقتنعة بأن إصلاح مجلس الأمن يشكل تغييرا هيكليا ضروريا في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Les déclarations faites au cours de ces derniers jours montrent l'intérêt profond que la communauté internationale porte au maintien de la paix et la sécurité internationales. UN أوضحت البيانات التي استمعنا لها خلال الأيام الماضية بجلاء حرص المجتمع الدولي على صون السلم والأمن الدوليين.
    La délégation iranienne est donc favorable à la poursuite de l'examen par le Comité spécial de la question du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وبالتالي فقد أعرب وفده عن دعمه لمواصلة اللجنة الخاصة النظر في مسألة صون السلام والأمن الدوليين.
    Aussi bien les groupes d'experts que les envoyés ont des mandats clairement définis et apportent une contribution précieuse au maintien de la paix et la sécurité : c'est l'un des constats de l'évaluation. UN وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن.
    Ceci est de nature à renforcer l'autorité et le rôle de cet organe dans le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وهذا بطبيعة الحال يعزز سلطته ودوره في صون السلام والأمن الدوليين.
    Le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق تعهد إلى مجلس الأمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Comment le Conseil de sécurité, qui a la responsabilité du maintien de la paix et la sécurité internationales, peut-il demeurer un observateur, silencieux devant les crimes commis quotidiennement par les forces d'occupation d'Israël à l'encontre de la population palestinienne? UN إننا نطالب مجلس الأمن، وهو المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين ألا يقف صامتا ومتفرجا أمام جرائم الحرب التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي يوميا بحق الشعب الفلسطيني.
    Le processus démocratique, le maintien de la paix et la sécurité s'y sont améliorés au cours des vingt dernières années. UN وقد شهد البلد تعميقاً للمسار الديمقراطي ومسار حفظ السلام والأمن خلال العقدين الماضيين.
    L'une des principales missions de celle-ci est le maintien de la paix et la sécurité internationales, ce qui couvre le règlement des différends internationaux qui peuvent rompre la paix et de la sécurité internationales. UN ومن أهدافها الأساسية حفظ السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك تسوية المنازعات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة السلام والأمن الدوليين.
    En ce qui concerne le contenu thématique du rapport, la délégation de mon pays juge très importante le traitement par le Conseil de sécurité de certains sujets qui méritent une attention soutenue en raison de leur pertinence et de leur incidence sur le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يخص المحتوى الموضوعي للتقرير، يعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على إدارة المجلس لبعض المسائل التي تستحق اهتماما خاصا، بالنظر إلى أهميتها وتأثيرها بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Le Mouvement réaffirme que les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et la sécurité internationale, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN وتؤكد الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة تظل هي وميثاقها والقانون الدولي أدوات أساسية لا غنى عنها في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    Les membres se sont félicités du programme, faisant observer qu'il était très important pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN 77 - أُعرب عن التقدير للبرنامج ولأهميته الكبيرة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Les opérations de la CPI étant conformes aux principes énoncés par la Charte des Nations Unies, la Cour contribue, par son action, au maintien de la paix et la sécurité internationales. UN ولما كانت عمليات المحكمة متسقة مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فإن عمل المحكمة يسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    En ce qui concerne le maintien de la paix et la sécurité internationales, la situation en Iraq suffirait à elle seule, à notre avis, pour illustrer l'ampleur des difficultés que l'Organisation doit affronter. UN فمن ناحية صون الأمن والسلم الدوليين، حسبنا أن نأخذ الوضع في العراق لإظهار ضخامة التحديات التي تواجهها هذه المنظمة.
    C'est pourquoi nous saluons les efforts de l'ONU, par l'entremise du Conseil de sécurité, en faveur du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك نشيد بجهود الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن، لصون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus