Le désarmement nucléaire devrait suivre les principes du maintien de la stabilité stratégique mondiale et d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | إن نزع السلاح النووي يجب أن يسترشد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Le mandat et les capacités robustes de la Force sur le terrain jouent toujours un rôle important vis-à-vis du maintien de la stabilité au Sud-Liban. | UN | ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان. |
Réalisation escomptée 2.2 : maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية |
Le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. | UN | وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي. |
En tant que pays voisin du Myanmar, la Chine est favorable au maintien de la stabilité et à la consolidation du processus démocratique dans ce pays. | UN | وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد. |
La poursuite de la réforme bénéficie directement au maintien de la stabilité et du calme dans les zones d'opérations de l'Office. | UN | ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها. |
Les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة. |
Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق. |
C'est la raison pour laquelle, pour eux comme pour nous, le maintien de la stabilité stratégique contribue à renforcer la confiance mutuelle. | UN | لهذا فإن الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي يجعلنا ويجعلهم أكثر ائتماناً للآخر وثقة فيه. |
La France attache la plus grande importance au maintien de la stabilité stratégique, dont le traité concernant les missiles antimissiles balistiques constitue un élément essentiel. | UN | وإن فرنسا تعلق أكبر أهمية على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، فهو عنصر أساسي في المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La France attache la plus grande importance au maintien de la stabilité stratégique, dont le traité concernant les missiles antimissiles balistiques constitue un élément essentiel. | UN | وإن فرنسا تعلق أكبر أهمية على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، فهو عنصر أساسي في المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Nous estimons en effet que tout pays a l'obligation de contribuer au maintien de la stabilité mondiale et de mettre fin au gaspillage de vies humaines. | UN | ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان. |
À cet égard, le maintien de la stabilité constituait un facteur important. | UN | ويعتبر صون الاستقرار عاملا مهما في هذا الصدد. |
À cet égard, le maintien de la stabilité constituait un facteur important. | UN | ويعتبر صون الاستقرار عاملا مهما في هذا الصدد. |
La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
Le financement du commerce doit donc être assuré sur une base prévisible et les grands pays ont une plus grande part de responsabilité dans le maintien de la stabilité de l'économie mondiale. | UN | وتتحمل الاقتصادات الكبرى مسؤوليات متزايدة في الحفاظ على استقرار الاقتصاد العالمي. |
Ces mesures se sont avérées efficaces et ont contribué au maintien de la stabilité politique, de l'ordre public et de la sécurité au Viet Nam. | UN | وتُطبق هذه الوسائل بفعالية، وهي تساهم في حفظ الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والأمن في فييت نام. |
Le maintien de la stabilité dépend de la manière dont les gardes frontière géreront la situation. | UN | وأن السر في استمرار الاستقرار لا يزال يكمن في نهج السياسة العامة الذي تتبعه سلطات الحدود اليوغوسلافية على الجانب الشمالي من الحدود. |
Ce traité a joué un rôle historique dans le maintien de la stabilité stratégique et de la sécurité et la réduction des arsenaux stratégiques offensifs. | UN | فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Le maintien de la stabilité macro-économique et l'adoption de mesures d'incitation compatibles avec les obligations internationales peuvent, dans une certaine mesure, être utiles à cet égard. | UN | وإلى حد ما قد توفر المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتصميم هيكل حفاز متسق مع الالتزامات الدولية بعض المساعدة هذه المجـالات. |
De manière générale, les dirigeants politiques attachent une grande importance au maintien de la stabilité et de la sécurité. | UN | وبصفة عامة، يولي القادة السياسيون أهمية كبيرة للحفاظ على الاستقرار والأمن. |
Le Libéria souffrant toujours des séquelles de la guerre civile, le maintien de la stabilité sociale demeure une priorité pour le Gouvernement. | UN | ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
Cela pourrait avoir des conséquences pour la dissuasion et le maintien de la stabilité stratégique. | UN | وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع. |
Toutefois, il a exprimé son inquiétude devant le manque d'appui fourni par la communauté internationale aux activités de réhabilitation à l'intérieur de l'Afghanistan, élément clé de la viabilité des retours et du maintien de la stabilité à l'intérieur du pays. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها من النقص الحالي في المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم أنشطة التعمير داخل أفغانستان التي تمثل العنصر الرئيسي في استمرار عمليات العودة، والمحافظة على الاستقرار داخل البلد. |
Plus de 3 400 Volontaires des Nations Unies détachés auprès de la mission Union africaine-ONU au Darfour ont contribué au maintien de la stabilité dans la région et à la fourniture d'une assistance humanitaire aux populations locales. | UN | 55 - وأسهم عدد يجاوز ٤٠٠ من متطوعي الأمم المتحدة مع البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في كفالة الاستقرار في تلك المنطقة وإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحليين. |
La relation entre le Commandement de la Force et celui des deux forces opposées demeure bonne, ce qui est favorable au maintien de la stabilité sur l'île. | UN | واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة. |
Le Japon est fermement résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est vital pour le maintien de la stabilité régionale. | UN | 78 - وتلتزم اليابان التزاما أكيدا بعملية السلام في الشرق الأوسط، وهي الوسيلة الرئيسية التي تفضي إلى الاستقرار الإقليمي. |