L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans cette localité. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا. |
Le maintien du statu quo est tout simplement inacceptable. | UN | ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع الراهن في فاروشا. |
L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا. |
7. Dans la zone de Varosha, l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo. | UN | 7- وفيما يتعلق بمنطقة فاروشا، استمرت الأمم المتحدة في تحميل الحكومة التركية المسؤولية عن الإبقاء على الوضع القائم. |
Par ailleurs, le maintien du statu quo sur l'île était inacceptable comme l'avait clairement indiqué le Conseil à maintes reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة. |
La plupart des interventions ont conclu qu'un maintien du statu quo ne constituait pas une solution. | UN | وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا. |
ii. maintien du statu quo, à savoir le système des États. | UN | ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات. |
Ce type de mission permet notamment de déterminer le point de vue de la population en ce qui concerne le maintien du statu quo. | UN | فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
L'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
7. Le Groupe de contact réaffirme qu'il n'appuie ni le maintien du statu quo au Kosovo ni les revendications d'indépendance des Albanais du Kosovo. | UN | ٧ - وأكد فريق الاتصال أنه لا يؤيد المحافظة على الوضع الراهن في كوسوفو أو مطالبات اﻷلبانيين في كوسوفو بالاستقلال. |
La Force a protesté auprès des forces turques auxquelles elle a rappelé une fois de plus que l'Organisation des Nations Unies tenait le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. | UN | وقد احتجت القوة على هذه التطورات لدى القوات التركية، التي ذكﱢرت مرة أخرى بأن اﻷمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن المحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسورة. |
En outre, les Nations Unies continuent à tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأمم المتحدة لا تزال تعتبر أن الحكومة التركية هي المسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا. |
L'ONU considère que c'est au Gouvernement turc qu'il incombe de veiller au maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. | UN | وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة. |
Il importe encore davantage de renoncer à tout intérêt géopolitique et géoéconomique favorable au maintien du statu quo. | UN | وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم. |
L'ONU tient le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | والأمم المتحدة تحمّل الحكومة التركية مسؤولية استمرار الوضع الراهن في فاروشا. |
Nous n'appuyons ni l'indépendance ni le maintien du statu quo. | UN | فنحن لا ندعم الاستقلال ولا ندعم استمرار الوضع القائم. |
d) Formule 4 : maintien du statu quo quant à l'utilisation de locaux loués dans les immeubles DC1 et DC2 et dans d'autres immeubles. | UN | (د) الخيار 4: استمرار سيناريو الوضع الراهن المتمثل في تأجير مبنيي DC-1 و DC-2 وغيرهما من المباني بسعر سوق العقارات التجارية، حسب الاقتضاء. |
Des experts se sont inquiétés de l'impact de cette obligation de maintien du statu quo sur la flexibilité des politiques, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية. |
De plus, le maintien du statu quo fera obstacle au développement social et économique de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
La Turquie est contre le maintien du statu quo. | UN | وتعارض تركيا استمرار الحالة الراهنة. |
Les projections fondées sur l'hypothèse du " maintien du statu quo " indiquent que la répartition des émissions par secteur n'aurait pratiquement pas évolué durant la période considérée. | UN | واستنادا إلى هذه الافتراضات القائمة على أساس " سير العمل كالمعتاد " ، يتوقع أن يظل توزيع حصص الانبعاثات فيما بين القطاعات ثابتا إلى حد ما على مدى الفترة المرتقبة. |
Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
Le simple maintien du statu quo ne représente pas une solution. | UN | فمجرد اﻹبقاء على الحالة الراهنة لا يعد حلا. |