"maintien du statu quo" - Traduction Français en Arabe

    • الإبقاء على الوضع الراهن
        
    • الحفاظ على الوضع الراهن
        
    • المحافظة على الوضع الراهن
        
    • الحفاظ على الوضع القائم
        
    • الإبقاء على الوضع القائم
        
    • استمرار الوضع الراهن
        
    • استمرار الوضع القائم
        
    • استمرار سيناريو الوضع الراهن
        
    • بتجميد الوضع الراهن
        
    • المحافظة على الوضع القائم
        
    • استمرار الحالة الراهنة
        
    • العمل كالمعتاد
        
    • الوضع العسكري القائم
        
    • اﻹبقاء على الحالة الراهنة
        
    L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans cette localité. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    Le maintien du statu quo est tout simplement inacceptable. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع الراهن في فاروشا.
    L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    7. Dans la zone de Varosha, l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo. UN 7- وفيما يتعلق بمنطقة فاروشا، استمرت الأمم المتحدة في تحميل الحكومة التركية المسؤولية عن الإبقاء على الوضع القائم.
    Par ailleurs, le maintien du statu quo sur l'île était inacceptable comme l'avait clairement indiqué le Conseil à maintes reprises. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة.
    La plupart des interventions ont conclu qu'un maintien du statu quo ne constituait pas une solution. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    ii. maintien du statu quo, à savoir le système des États. UN ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات.
    Ce type de mission permet notamment de déterminer le point de vue de la population en ce qui concerne le maintien du statu quo. UN فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    L'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    7. Le Groupe de contact réaffirme qu'il n'appuie ni le maintien du statu quo au Kosovo ni les revendications d'indépendance des Albanais du Kosovo. UN ٧ - وأكد فريق الاتصال أنه لا يؤيد المحافظة على الوضع الراهن في كوسوفو أو مطالبات اﻷلبانيين في كوسوفو بالاستقلال.
    La Force a protesté auprès des forces turques auxquelles elle a rappelé une fois de plus que l'Organisation des Nations Unies tenait le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وقد احتجت القوة على هذه التطورات لدى القوات التركية، التي ذكﱢرت مرة أخرى بأن اﻷمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن المحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسورة.
    En outre, les Nations Unies continuent à tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN ويضاف إلى ذلك أن الأمم المتحدة لا تزال تعتبر أن الحكومة التركية هي المسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    L'ONU considère que c'est au Gouvernement turc qu'il incombe de veiller au maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Il importe encore davantage de renoncer à tout intérêt géopolitique et géoéconomique favorable au maintien du statu quo. UN وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    L'ONU tient le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN والأمم المتحدة تحمّل الحكومة التركية مسؤولية استمرار الوضع الراهن في فاروشا.
    Nous n'appuyons ni l'indépendance ni le maintien du statu quo. UN فنحن لا ندعم الاستقلال ولا ندعم استمرار الوضع القائم.
    d) Formule 4 : maintien du statu quo quant à l'utilisation de locaux loués dans les immeubles DC1 et DC2 et dans d'autres immeubles. UN (د) الخيار 4: استمرار سيناريو الوضع الراهن المتمثل في تأجير مبنيي DC-1 و DC-2 وغيرهما من المباني بسعر سوق العقارات التجارية، حسب الاقتضاء.
    Des experts se sont inquiétés de l'impact de cette obligation de maintien du statu quo sur la flexibilité des politiques, en particulier dans les pays en développement. UN وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية.
    De plus, le maintien du statu quo fera obstacle au développement social et économique de la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    La Turquie est contre le maintien du statu quo. UN وتعارض تركيا استمرار الحالة الراهنة.
    Les projections fondées sur l'hypothèse du " maintien du statu quo " indiquent que la répartition des émissions par secteur n'aurait pratiquement pas évolué durant la période considérée. UN واستنادا إلى هذه الافتراضات القائمة على أساس " سير العمل كالمعتاد " ، يتوقع أن يظل توزيع حصص الانبعاثات فيما بين القطاعات ثابتا إلى حد ما على مدى الفترة المرتقبة.
    Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. UN غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.
    Le simple maintien du statu quo ne représente pas une solution. UN فمجرد اﻹبقاء على الحالة الراهنة لا يعد حلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus