La résolution de la question du maintien en fonction du personnel demeure indispensable pour accélérer les travaux du Tribunal. | UN | وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها. |
C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. | UN | ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح. |
De plus, l'achèvement de tous les procès dépendra pour une bonne part du maintien en fonction du personnel qualifié jusqu'au moment où le Tribunal fermera ses portes. | UN | إضافة إلى هذه، يعتمد النجاح في إنجاز المحاكمات على جزء ليس باليسير وهو استبقاء الموظفين الأكفاء حتى تغلق المحكمة الدولية أبوابها تماما. |
À long terme, le maintien en fonction du personnel expérimenté est la solution la plus efficace et la moins onéreuse pour le Tribunal, car remplacer les fonctionnaires qui partent coûte plus cher que la prime de fidélisation proposée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالموظفين المتمرسين هو، على المدى البعيد، أكثر النُهج فعالية وكفاءة في التكلفة لأن تكلفة استبدال الموظفين المغادرين أكبر من التكلفة التي تنجم عن تقديم الحوافز المقترحة. |
Des mesures de maintien en fonction du personnel, visant la sécurité de l'emploi et les perspectives de carrière, sont donc les bienvenues. | UN | لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي. |
maintien en fonction du personnel et questions | UN | الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين |
maintien en fonction du personnel | UN | استبقاء الموظفين |
À long terme, le maintien en fonction du personnel expérimenté est la solution la plus efficace et la moins onéreuse pour le Tribunal car remplacer les fonctionnaires qui partent coûte plus cher que la prime de fidélisation proposée. | UN | وعلى المدى الطويل، يُمثِّل استبقاء الموظفين ذوي الخبرة النهج الأكثر كفاءة وفعالية من حيث الكلفة بالنسبة للمحكمة لأن تكلفة الاستعاضة عن الموظفين الذين يرحلون بآخرين أكبر من التكلفة المرتبطة بحافز الاستبقاء المقترح. |
maintien en fonction du personnel | UN | استبقاء الموظفين |
maintien en fonction du personnel | UN | ثالثاً - استبقاء الموظفين |
À long terme, le maintien en fonction du personnel expérimenté est la solution la plus efficace et la moins onéreuse pour le Tribunal, car remplacer les fonctionnaires qui partent coûte plus cher que la prime de fidélisation proposée. | UN | وعلى المدى الطويل، يُمثِّل استبقاء الموظفين ذوي الخبرة النهج الأكثر كفاءة وفعالية من حيث الكلفة بالنسبة للمحكمة لأن تكلفة الاستعاضة عن الموظفين الذين يغادرون عملهم أكبر من التكلفة المرتبطة بحافز الاستبقاء المقترح. |
c) Les différences de conditions d'emploi par rapport à d'autres organisations du système des Nations Unies ne nuisent pas au maintien en fonction du personnel dans les lieux d'affectation classés difficiles où opère l'ONUDC. | UN | (ج) ألا يكون للاختلافات في شروط الخدمة مقارنة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى تأثير سلبي على استبقاء الموظفين في مراكز العمل الشاقة التي يعمل فيها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
III. maintien en fonction du personnel | UN | ثالثا - استبقاء الموظفين |
C. maintien en fonction du personnel du Tribunal international | UN | جيم - استبقاء الموظفين |
Compte tenu de la lourde charge de travail à laquelle le Tribunal fait face, le maintien en fonction du personnel s'impose. | UN | 22 - وأضاف أنه نظرا لكبر حجم القضايا المعروضة على المحكمة، فإن التحسين في مجال الاحتفاظ بالموظفين أمر ملح. |
maintien en fonction du personnel | UN | ثالثا - الاحتفاظ بالموظفين |
maintien en fonction du personnel | UN | ثالثا - الاحتفاظ بالموظفين |
maintien en fonction du personnel | UN | ثالثا - الاحتفاظ بالموظفين |
Il souligne à ce sujet qu'il est nécessaire de synchroniser le calendrier d'application de toutes nouvelles mesures adoptées et le calendrier d'achèvement des travaux prévu par la stratégie, étant donné que le problème du maintien en fonction du personnel qualifié s'aggravera à mesure que les Tribunaux se rapprocheront de la date d'achèvement de leur mandat. | UN | ولهذا الغرض، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مواءمة توقيت تنفيذ أية تدابير إضافية مع الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز، حيث ستُطرح مسألة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بشكل أقوى مع اقتراب المحكمتين من إنجاز ولايتيهما. |
Pour terminer, M. Thatchaichawalit donne lecture du résumé du rapport du Secrétaire général sur le maintien en fonction du personnel et les questions relatives à la préservation de l'héritage des Tribunaux (A/60/436). | UN | 13 - وفي الختام، قرأ ملخصا لتقرير الأمين العام عن الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436). |
Il a aussi examiné le rapport du Secrétaire général sur le maintien en fonction du personnel et les questions relatives à la préservation de l'héritage des Tribunaux (A/60/436). | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية أيضا في تقرير الأمين العام عن الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436). |