"mais à présent" - Traduction Français en Arabe

    • لكن الآن
        
    • ولكن الآن
        
    • أما الآن
        
    Mais à présent, on a deux Américains innocents accusés à tord, emprisonnés pour ce crime et on doit les sortir de là. Open Subtitles لكن الآن لدينا أميركيين أتهموا بالخطأ و سجنوا بسبب تلك الجريمة و علينا أن نقوم بأخراجهم من هناك
    Au lycée, je jouais fair-play, Mais à présent, il y a trop de pression pour gagner. Open Subtitles في الثانوية لعبت كرة القدم بنزاهه لكن الآن هنالك الكثير من الضغط للربح
    Mais à présent, Noah, je dois être honoré... on dirait qu'il n'y a plus que la partie échouée, comme s'il n'y a pas d'entre-deux. Open Subtitles ..لكن الآن يا نوا ..ولكي اكون صريح معاك .ليس هنالك ما نتشاركه
    Mais à présent, après tout ça, on peut tout laisser tomber et se focaliser sur M. Scratch, afin que Hotch revienne. Open Subtitles أوه، حسنا، رائع ولكن الآن بعد أن حدث ذلك يمكننا أن نترك كل شيء و نركّز في القبض على سيد سكراتش
    Avant tu voulais des mesures extraordinaires car tu avais cette stupide idée que tu allais devenir un miracle te réveiller et me revenir, Mais à présent, tu... as signé les papiers ? Open Subtitles كنت تريد اجراءات استثنائية من قبل لأن لديك تلك الفكرة الغبية أنك ستكون الرجل المعجزة الذي سيستيقظ ويعود لي ولكن الآن
    Mais à présent, je crains qu'il ne démolisse la baraque. Open Subtitles أما الآن أصبح يقلقني أن يسقط البيت بأكمله
    Mais à présent, notre foyer se meure. Et nous sommes le dernier espoir de l'humanité. Open Subtitles و لكن الآن موطننا يحتضر، و نحن الأمل الأخير للبشر
    Mais à présent je réalise que je ne peux pas me reposer avant d'être arrivée à mes fins. Open Subtitles لكن الآن أدركت بأنني لا أستطيع أن أرتاح حتى أغلق بعض النهايات جيداً
    Ça marchait très bien cette nuit, Mais à présent, le système de traçage est foutu. Open Subtitles لقد عمل الليلة الماضية لكن الآن كل شيء معطل تباً له
    Vous n'avez pas pris garde, Mais à présent vous le voyez comme moi. Open Subtitles لم تلتفتن لتحذيري لكن الآن ستفعلن. الآن يمكنكن رؤية ذلك أيضاً.
    Mais à présent, un danger encore plus grand menace de détruire leur famille. Open Subtitles لكن الآن شرّ أكبر بكثير يهدّد بتدمير أخوّتهم،
    Mais à présent que vous êtes ici pour être témoins, nous devons lire son testament. Open Subtitles . لكن الآن بما أنك هنا لتكونى شاهدة ، يجب أن نقرأ وصيته
    Mais à présent, vous pouvez le faire marcher ? Open Subtitles لكن الآن بما أنك تعرف يمكنك أن تجعله يعمل ، صح ؟
    J'ai été en colère longtemps. Mais à présent, chaque matin au réveil... je bois un café et je vais dehors. Open Subtitles منذ زمن كنتُ غاضبة لكن الآن أصحو كل صباح احتسي القهوه واتمشى...
    Mais à présent... on a besoin de matériel en urgence et nous n'avons pas les fonds. Open Subtitles ...لكن الآن نحتاج امدادات بشكل عاجل و لكننا فقط لا نمتلك المال
    Mais à présent je sais que ma place est ici. Open Subtitles ولكن الآن أعرف أن هذا هو أين أنا من المفترض أن تكون.
    Mais à présent il est évident que The Reach l'a créé. Open Subtitles ولكن الآن يبدو واضحاَ أن "الريتش" من قاموا بخلقها.
    Ouais, Mais à présent je crois me connaitre pour la première fois, ce qui est terrifiant. Open Subtitles نعم, ولكن الآن أشعُر كأني اعرف نفسي لإولِ مرة. , وهذا مخيف.
    Mais à présent, la seule chose est vous. Open Subtitles ولكن الآن الشىء الوحيد الذى لا يمكننى أن أعيش بدونه,هو أنت
    Par tradition, les femmes n'étaient pas autorisées à monter en haut de la colline où se tenait la réunion Mais à présent, elles y sont autorisées. UN وجرت العادة على ألا يسمح للنساء بالصعود إلى قمة التل حيث يجتمع مجلس الباشنغنتهي، أما الآن فيصعدن.
    Ma dépendance a longtemps contrôlé ma volonté, Mais à présent, je suis assez fort. Open Subtitles صحيح، إرادتي تشكلت متأثرة بإدماني، أما الآن . انا قوي بما يكفي
    Ces émissions sont diffusées depuis plusieurs années sur les stations de radio et de télévision locales, Mais à présent elles sont ou seront diffusées dans le cadre du programme national de Radiotelevizija Slovenija. UN وهذه تذاع منذ عدة سنوات في محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية، أما الآن فإنها ستعد أو أنها تُعَد الآن فعلاً وتذاع كجزء من برنامج الهيئة الوطنية للإذاعة والتليفزيون في سلوفينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus