mais beaucoup de ces gars, n'ont pas de capacités d'adaptation, et ça continue d'empirer et d'empirer. | Open Subtitles | لكن الكثير من هولاء الاشخاص ليس لديهم مهارات التكيف ويتطور الامر اكثر واكثر |
Pour être totalement honnête, Roy, il y a de bons moments, mais beaucoup de gens ici pensent que ce n'est pas votre meilleur travail. | Open Subtitles | لاكون صريحا معك روي هناك لحظات جيدة فيه و لكن الكثير من الناس هنا لا يعتقدون انه افضل اعمالك |
Chaque année, de nombreuses résolutions sont adoptées, mais beaucoup d'entre elles ne diffèrent pas véritablement des précédentes résolutions. | UN | ففي كل سنة يتم اتخاذ العديد من القرارات، ولكن الكثير منها لا يختلف كثيرا عن القرارات السابقة. |
J'aurai plus de détails bientôt, mais beaucoup d'entre vous verrons leurs familles de nouveau. | Open Subtitles | لدي معلومات قليله مؤخرا لكن العديد منكم سوف يرون عائلاتهم مجددا |
Les pays de l'Association font preuve d'une certaine résilience dans le contexte de la crise économique et financière mondiale, mais beaucoup d'habitants des grandes villes continuent de vivre dans des taudis. | UN | وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية. |
Nous en sommes aujourd'hui à la 1194e depuis le début de l'histoire de la Conférence, mais beaucoup des séances de ces derniers temps n'ont pas été très productives. | UN | ووصلنا الآن إلى الاجتماع المائة وأربعة وتسعين بعد الألف في تاريخ مؤتمر نزع السلاح كله ولكن العديد من الاجتماعات في الفترة الأخيرة لم تكن مثمرة بشكل خاص. |
Le potentiel du progrès social semble illimité, mais beaucoup d'espoirs restent encore déçus. | UN | وفرص التقدم الاجتماعي تبدو فرصا بلا حدود، ولكن كثيرا من التوقعات ظلت بلا تلبية. |
Comme tu le vois, les frais sont élevés pour les étudiants étrangers, mais beaucoup pensent que des études américaines valent le coup. | Open Subtitles | الآن ، كما ترى تكاليف التعليم أعلى للطلاب الأجانب لكن الكثير يعتقدون أن التعليم الأمريكي يستحق هذه التكاليف |
La Bolivie était riche en ressources naturelles, mais beaucoup de gens ne profitaient pas de cette richesse. | UN | وأشارت إلى أن بوليفيا غنية بالموارد الطبيعية لكن الكثير من الناس لا يستفيدون منها. |
Le MERCOSUR est fermement attaché à cet objectif mais beaucoup dépend de la volonté de négociation des pays développés. | UN | ومركوسور ملتزم بحزم بتحقيق ذلك الهدف لكن الكثير يعتمد على استعداد البلدان المتقدمة للتفاوض. |
Elle avait espéré que cette position se traduirait par des faits mais beaucoup restait à faire. | UN | وكان من المأمول أن يتحول هذا الموقف الى عمل ملموس، لكن الكثير ما زال بحاجة الى التنفيذ. |
mais beaucoup de gens biens vont manger du bacon, en sachant qu'à cause de ça d'autres gens seront malheureux. | Open Subtitles | نحن مخطؤون، لكن الكثير من الناس الصالحين سيجلسون ويتناولون اللحم المقدّد مُدركِين بأن ذلك سيتسببّ بتعاسة شخص آخر. |
Certains événements échappent certes à notre contrôle, mais beaucoup en dépend. | UN | هناك أمور تخرج بالفعل عن سيطرتنا، ولكن الكثير منها يمكن أن نتحكم فيه. |
Certaines de ces critiques sont fondées, mais beaucoup d'autres sont injustes. | UN | وبعض الانتقادات صحيح ولكن الكثير منها جائر. |
mais beaucoup de personnes tueraient pour ces permis. | Open Subtitles | ولكن الكثير من الناس سيودون القتل من اجهل هكذا رخص |
Beaucoup de pays ont obtenu des résultats avec leur programme national de statistiques ventilées par sexe, mais beaucoup d'autres ont besoin d'indications de la part de la communauté internationale pour pouvoir mettre en place le leur. | UN | وحقق العديد من هذه البرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية نجاحات لكن العديد منها لا يزال يحتاج إلى إرشادات من المجتمع الدولي لبلوغ مستوى أساسي من التطور في هذا المجال من مجالات البرمجة الإحصائية. |
Je ne donne que cet exemple, mais beaucoup d'autres suggestions concrètes ont été faites pour cet exercice. | UN | وإني استشهد بمثال وحيد، لكن العديد من الأمثلة الملموسة الأخرى قُدمت لاستخلاص الدروس المستفادة. |
La production de minéraux et de métaux s'est développée dans les années 70 et 80 grâce aux revenus pétroliers, qui ont permis d'investir dans ce secteur, mais beaucoup de ressources naturelles présentant un intérêt stratégique et commercial restent relativement peu valorisées. | UN | وفي الوقت الذي اتسع فيه انتاج الفلزات والمعادن في السبعينات والثمانينات بالنظر إلى أن اﻹيرادات النفطية أتاحت الاستثمار في مرافق الانتاج اللازمة، فإن العديد من الموارد الطبيعية الاستراتيجية والقادرة على البقاء تجاريا مازال تعوزه التنمية نسبيا. |
mais beaucoup de gens trouvent qu'elle affecte les jeunes. | Open Subtitles | ولكن العديد من الناس يعتقدون أن هذا المیتال له تأثير خطير على الأولاد. |
Le potentiel du progrès social semble illimité, mais beaucoup d'espoirs restent encore déçus. | UN | وفرص التقدم الاجتماعي تبدو فرصا بلا حدود، ولكن كثيرا من التوقعات ظلت بلا تلبية. |
Ces derniers n'en tireraient profit que plus tard, mais beaucoup y gagneraient à la longue, à condition de s'y préparer et de recevoir l'assistance voulue. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية ستحقق مكاسب على المدى البعيد بشرط أن يتوفر لها ما يلزم من الاستعداد والمساعدة. |
mais beaucoup reste encore à faire. | UN | غير أن الكثير ما زال ينبغي عمله. |
mais beaucoup de gens pensent qu'on devrait investir dans la science, la technologie, l'ingénierie, les maths. | Open Subtitles | لكن كثير من الناس يعتقدون أننا يجب أن نصب كل مواردنا في العلوم والتكنولوجيا الهندسة والرياضيات |
La plupart des 2,4 millions d'orphelins sont confiés à des membres de la famille, mais beaucoup vivent dans la rue, dans des institutions caritatives pour enfants ou dans des ménages dirigés par des enfants. | UN | فمعظم اليتامى الذين يقارب عددهم 2.4 مليون شخص ينالون الرعاية من أفراد الأسرة، ولكن كثيرين منهم يعيشون في الشوارع، وفي مؤسسات الأطفال الخيرية، أو في أسر معيشية يعيلها أطفال. |
En réaction aux pressions internationales, quelques journalistes et défenseurs des droits de l'homme incarcérés à tort ont été relâchés, mais beaucoup d'autres continuent d'exécuter des peines d'emprisonnement fondées sur des accusations mensongères. | UN | واستجابة للضغط الدولي، أُفرِج عن عدد قليل من الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين سُجنوا بغير وجه حق، لكن الكثيرين غيرهم ما زالوا يقضون عقوبات سجن قائمة على تهم ملفّقة. |
mais beaucoup de candidats au Conseil législatif se présentent comme candidats indépendants. | UN | إلا أن العديد من المرشحين للانتخاب في المجلس التشريعي يخوضون المعركة بصفتهم مستقلين. |
La plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. | UN | واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة. |
Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. | UN | ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف. |
La plupart des gouvernements ont cette attitude dans un premier temps mais beaucoup découvrent par la suite la nécessité d’y apporter certains amendements. | UN | وهذا هو موقف معظم الحكومات في بادئ اﻷمر، ولكن كثيراً منها ينتهي بها اﻷمر إلى أن ترى فيما بعد أن هناك حاجة إلى بعض التعديلات. |