"mais certains" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن بعض
        
    • لكن بعض
        
    • فإن بعض
        
    • غير أن بعض
        
    • إلا أن بعض
        
    • لكن البعض
        
    • بيد أن بعض
        
    • ولكن البعض
        
    • ولكن هناك بعض
        
    • لكن بعضنا
        
    • رغم أن بعض
        
    • غير أن هناك
        
    • لكن هناك بعض
        
    • لكن بعضهم
        
    • وإن كان بعض
        
    mais certains sentiments prendront le dessus si tu te laisses aller. Open Subtitles ولكن بعض المشاعر قد تسيطر عليكِ إذا انغمستِ بها.
    mais certains sentiments prendront le dessus si tu te laisses aller. Open Subtitles ولكن بعض المشاعر قد تسيطر عليكِ إذا انغمستِ بها.
    Dans la plupart des cas cette durée officielle est de quatre ans ans, mais certains cursus sont plus longs. UN وفي معظم الحالات، تكون المدة الرسمية هي أربع سنوات، لكن بعض الدورات الدراسية تكون أطول.
    L'intérêt de la normalisation n'est pas mis en cause à proprement parler, mais certains représentants font observer que la négociation de normes pourrait avoir pour effet d'abaisser les normes courantes et déboucher en fait sur une réduction de la transparence. UN وإذا لم يكن هناك اعتراض على قيمة التوحيد في حد ذاته، فإن بعض الممثلين أشار إلى أن التفاوض على معايير الإبلاغ قد يؤدي إلى التقليل من المعايير الشائعة وهو ما يفضي في الواقع إلى تراجع الشفافية.
    Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    mais certains éléments clefs de la vérification peuvent, et doivent, être signalés très tôt. UN إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر.
    mais certains aiment juste se réunir, profiter de la famille et jouer aux mimes. Open Subtitles لكن البعض منا يحب الجلوس والتمتع بالعائلة ، ولعب لعبة الأحاجي
    mais certains actes sont si cruels, qu'ils n'appellent que la condamnation. Open Subtitles , ولكن بعض الأفعال شريرة جداً يتطلّبون إدانتنا فقط
    Les résultats de l'évaluation variaient selon les deltas, mais certains résultats généraux ont fait ressortir les tendances suivantes: UN وتباينت نتائج التقييم باختلاف المناطق المدروسة، ولكن بعض النتائج العامة تشير إلى ما يلي:
    mais certains days-- quelques jours Je préfère ne pas y penser. Open Subtitles لكن بعض الأيام أفضل أن لا أفكر بشأن الأمر.
    C'est un traitement antique, mais certains hémophiles peuvent injecter du plasma dans leurs blessures, pour relancer le processus de coagulation qui est inefficace chez eux. Open Subtitles انه علاج قديم لكن بعض المصابين بالمرض يمكنهم حقن البلازما في جروحهم مما يسرع بعملية التخثر الغير فعالة في أجسادهم
    Cinq ans après le Sommet du Millénaire, des progrès importants ont certes été réalisés, mais certains pays, ceux d'Afrique essentiellement ont encore une grande partie de leurs populations qui vit dans l'extrême pauvreté, je dirai même dans la précarité. UN بعد خمس سنوات من مؤتمر قمة الألفية، نرى حقيقة أن تقدما ملموسا قد أحرز، لكن بعض البلدان، لا سيما بلدان أفريقيا، لا يزال كثير من سكانها يعيشون في فقر مدقع، بل في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Cette réunion n'était pas une séance d'annonces de contributions mais certains donateurs ont fait savoir qu'ils verseraient des contributions supplémentaires au budget. UN ومع أن الاجتماع لم يكن دورةً لإعلان التبرعات، فإن بعض المانحين ذكروا أنهم سيقدمون مساهمات إضافية للميزانية.
    En vertu de la Convention, des rapports périodiques doivent être soumis tous les deux ans mais certains États sont largement en retard dans l’accomplissement de cette procédure. UN ورغم أنه ينبغي، بموجب الاتفاقية، أن تقدم التقارير الدورية كل عامين، فإن بعض الدول قد تأخرت بصورة خطيرة في تقديم هذه التقارير.
    Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation, mais certains des requérants s'en sont vu présenter un par la suite. UN ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك.
    Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation, mais certains des requérants s'en sont vu présenter un par la suite. UN ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك.
    mais certains processus exigent du temps, parce qu'ils sont complexes et parce qu'ils ont des répercussions profondes dans le monde entier. UN إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره.
    Les législations environnementales existent dans plusieurs pays mais certains n'en ont toujours pas; UN توجد قوانين بيئية في بلدان كثيرة، لكن البعض منها لا يزال بحاجة إلى تشريعات كهذه؛
    mais certains membres, peu convaincus de la nécessité de créer ce corps de hauts fonctionnaires, ont réservé leur position. UN بيد أن بعض الأعضاء لم يكونوا على اقتناع بجدوى إنشاء هذه الفئة وأعلنوا الاحتفاظ بموقفهم.
    Ils estiment tous qu’elle constitue une menace, mais certains sont d’avis que des arrangements sont possibles sans qu’il soit nécessaire de remettre en cause l’un des principes fondamentaux. UN فالجميع يعترفون بأنه يشكل تهديدا، ولكن البعض يعتقد بأن من الممكن التوصل إلى اتفاق دون المخاطرة بأي مبادئ أساسية.
    La dimension genre reste opaque, mais certains chiffres commencent à apparaître. UN ولا يزال البُعد الجنساني غامضاً، ولكن هناك بعض الأرقام التي بدأت تطفو على السطح.
    On a peur, mais certains d'entre nous sont un peu plus discrets que d'autres. Open Subtitles نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    mais certains principes sont valables dans tous les pays. UN غير أن هناك بعض المبادئ المشتركة للجميع.
    La plupart des dégâts étaient des affaires personnelles des détenues, mais certains appartenaient à la prison. Open Subtitles معظم ما دمر هي ممتلكاتهن الشخصية لكن هناك بعض ممتلكات السجن مثل مفارش النوم
    J'aime vraiment bien tous les garçons, mais certains d'entre eux sont un peu trop compétitifs. Open Subtitles حسناً ، أنا حقاً أحب كل الفتيان لكن بعضهم يبدون متنافسين جداً
    De nos jours, les guerres se mènent surtout à l'intérieur d'un État, mais certains conflits débordent sur des pays voisins, qui se retrouvent impliqués, avec des effets déstabilisants. UN فحروب اليوم تعترك في معظمها داخل الدول وإن كان بعض الصراعات قد مسَّ بلدانا مجاورة ، جاعلا آثاره المزعزعة تمتد إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus