"mais de nombreux" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن العديد من
        
    • إلا أن العديد من
        
    • لكن العديد من
        
    • غير أن كثيراً من
        
    • ولكن كثيرا من
        
    • غير أن العديد من
        
    • إلا أن الكثير من
        
    • إلا أن عددا كبيرا من
        
    • ولكن الكثير من
        
    • لكن الكثير من
        
    • زالت العديد من
        
    mais de nombreux " cachots " sont déjà surpeuplés. UN ولكن العديد من مراكز الاعتقال المحلية مكتظ بالسجناء.
    Ces effets ont été identifiés depuis quelque temps, mais de nombreux gouvernements doivent encore inclure cette dimension dans leurs politiques nationales. UN وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية.
    À Rio de Janeiro, le voltage standard est de 110V mais de nombreux hôtels disposent également de prises 220V. UN وقوة الكهرباء في ريو دي جانيرو هي 110 فولط، إلا أن العديد من الفنادق يستخدم أيضا كهرباء بقوة 220 فولط.
    La lutte contre ces pratiques est chose courante dans les pays développés, mais de nombreux pays en développement n'ont pas adopté de dispositions législatives dans ce domaine. UN والتحكم بمثل هذه الممارسات هو أمر شائع جداً في البلدان المتقدمة النمو، لكن العديد من البلدان النامية تفتقر لتدابير تشريعية في هذا المجال.
    mais de nombreux peuples opprimés sont toujours privés de leur droit inaliénable à disposer d'eux-mêmes. UN غير أن كثيراً من الشعوب المضطهدة ما زالت محرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Le Premier Ministre est sincèrement attaché au progrès des femmes, mais de nombreux hommes politiques s'y opposent, et même les femmes craignent que le changement n'entraîne des conséquences négatives pour leurs fils. UN وذكرت أن رئيس الوزراء ملتزم التزاما صادقا بالنهوض بالمرأة، ولكن كثيرا من السياسيين يعارضون ذلك، وحتى عند بعض النساء توجد مخاوف من أن التغيير قد تكون له آثار سلبية على أبنائهن.
    Le Japon et l'Union européenne l'ont récemment ratifié, mais de nombreux pays qui ont largement contribué aux niveaux de pollution atteints ne l'ont pas encore fait. UN وصدقت مؤخرا اليابان والاتحاد الأوروبي على البروتوكول، غير أن العديد من البلدان التي ساهمت بقسط كبير في ارتفاع مستويات التلوث في الماضي لم تفعل ذلك بعد.
    mais de nombreux Afghans commencent à s'impatienter et disent que presque rien ne se passe et le peu qui se passe arrive trop tard. UN ولكن العديد من الأفغان أخذ صبرهم ينفد، وهم يقولون أن ما يحدث هو أقل مما ينبغي وتأخر أكثر مما ينبغي.
    Les guerres classiques entre pays ou à l'intérieur d'un pays sont moins nombreuses, mais de nombreux pays connaissent maintenant des cycles graves et souvent répétés de violence criminelle et politique. UN فالحروب التقليدية التي تدور بين البلدان وداخلها تنخفض باطراد ولكن العديد من البلدان تواجه الآن دورات خطيرة ومتكررة من العنف الإجرامي والسياسي.
    Le nombre de demandes n'a cessé d'augmenter, mais de nombreux étudiants n'ont pas les moyens de poursuivre leurs études s'ils ne bénéficient pas d'une bourse ou d'un prêt. UN وتواصل ارتفاع عدد الطلبات، ولكن العديد من الطلاب لا يستطيعون تحمل تكاليف الدراسة دون دعمهم بمنحة دراسية أو توفير إمكانية الحصول على القروض المخصصة للطلاب.
    mais de nombreux pays en développement sont freinés par le manque de demande d’investissement, et pas par une pénurie d’épargne nationale. Le rendement social sur investissement est élevé, mais les rendements privés des investisseurs sont faibles en raison des externalités, des impôts élevés, de la faiblesse des institutions ou de plusieurs autres facteurs. News-Commentary ولكن العديد من البلدان النامية يقيدها نقص الطلب على الاستثمار، وليس نقص الادخار المحلي. وقد يكون العائد الاجتماعي على الاستثمار كبيرا، ولكن العائدات الخاصة منخفضة، وذلك نظراً لعوامل خارجية، أو ضرائب مرتفعة، أو مؤسسات هزيلة، أو أي من مجموعة واسعة من العوامل الأخرى.
    Dans certains pays, comme le Royaume-Uni et la Belgique, les gouvernements ont activement encouragé cette participation mais de nombreux intervenants, en dépit de l'impact de leurs activités, ne considèrent pas nécessairement qu'ils ont un rôle à jouer dans la gestion durable des forêts. UN وفي بعض البلدان، كالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وبلجيكا، بذلت الحكومة الكثير من الجهد للتشجيع على المشاركة ولكن العديد من أصحاب المصلحة لا يرى بالضرورة أن له دورا يؤديه في الإدارة المستدامة للغابات، على الرغم من تأثير أنشطته عليها.
    mais de nombreux donateurs souhaitent fournir des ressources additionnelles. UN إلا أن العديد من المانحين مهتمون بتوفير موارد إضافية.
    On observe un certain fléchissement des taux de croissance démographique, mais de nombreux pays accusent encore des taux qu'ils ne considèrent pas comme viables. UN وقد حققت مكاسب في إبطاء معدلات زيادة السكان، إلا أن العديد من البلدان لا يزال يواجه معدلات ترى أنها لا تقوى على تحملها.
    Techniquement, ce n'est pas le Démon, mais de nombreux mythes liés au Démon proviennent de Hive et des cultes l'ayant adoré en Hydra. Open Subtitles فنيا، هو ليس الشيطان لكن العديد من الأساطير عن الشيطان مستمدة من القفير
    Ce programme ne vise pas exclusivement les femmes autochtones, mais de nombreux participants ont affirmé avoir des origines autochtones. UN ولم يكن هذا البرنامج موجَّهاً إلى نساء الشعوب الأصلية حصراً؛ غير أن كثيراً من المشاركات فيه عرَّفن أنفسهن بأنهن منحدرات من الشعوب الأصلية.
    L'un des objectifs du Millénaire pour le développement porte sur l'élimination de la pauvreté, mais de nombreux gouvernements ne prennent pas de mesures efficaces dans ce domaine. UN البيان شملت الأهداف الإنمائية للألفية القضاء على الفقر باعتباره أحد تلك الأهداف، ولكن كثيرا من الحكومات لا تتخذ تدابير فعالة للقضاء على الفقر.
    L'économie et l'efficacité étaient d'importantes responsabilités du Conseil d'administration mais de nombreux États Membres ont aussi vu dans leur participation interactive aux travaux du Conseil un élément fondamental de leur fonction de supervision. UN فكفاءة التكلفة وفعاليتها عنصران هامان في المسؤوليات المنوطة بالمجلس في مجال الإدارة الرشيدة، غير أن العديد من الدول الأعضاء تعتبر أيضا أن المشاركة في عمل المجلس وفي المناقشة التفاعلية جزءا أساسيا من وظيفة الرقابة.
    Les nouveaux appareils utilisent le HFC-134a ou le HC-600a, mais de nombreux appareils en service utilisent aussi le CFC-12. (p. 231) UN وتستخدم الأجهزة الجديدة HFC-134a أو HC-600a إلا أن الكثير من الوحدات التي لا زالت تستخدم تعتمد على CFC-12 (صفحة 231 ج).
    Plus de 20 pays ont entrepris des évaluations multirisques des risques, susceptibles d'éclairer les décisions à prendre en matière de planification et de développement, mais de nombreux pays éprouvent les plus grandes difficultés à les intégrer au développement, aux niveaux national et local. UN وقد اضطلع أكثر من 20 بلدا بتقييمات وطنية للمخاطر المتعددة الأخطار يمكن أن تستنير بها القرارات المتعلقة بالتخطيط والتنمية. إلا أن عددا كبيرا من البلدان واجه تحديات رئيسية في ربط هذه التقييمات بعمليات التنمية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Une autre solution serait de demander à l'Assemblée générale d'autoriser la tenue d'une troisième session annuelle ordinaire, mais de nombreux membres du Comité auraient des difficultés à y participer. UN وقالت إن البديل هو مطالبة الجمعية العامة بالسماح بدورة سنوية ثالثة بصورة منتظمة، ولكن الكثير من أعضاء اللجنة سيجدون صعوبة في ترتيب مواعيدهم.
    mais de nombreux pays en développement ne sont guère à même de suivre étant donné la faiblesse de leurs structures économiques, financières et juridiques nationales. UN لكن الكثير من البلدان النامية لا تكاد تستطيع أن تواكب هذا، نظرا لضعف هياكلها الوطنية الاقتصادية والمالية والقانونية.
    Beaucoup a été fait au Royaume-Uni ces 10 dernières années, mais de nombreux défis sont encore à relever et la responsabilité première de la réalisation des objectifs stratégiques du Programme d'action incombe au Gouvernement. UN ورغم تحقيق الكثير في المملكة المتحدة خلال السنوات العشر الأخيرة، ما زالت العديد من التحديات مطروحة، وتقع على الحكومة المسؤولية الأولية لتنفيذ الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus