Un dialogue mieux structuré entre les différents tribunaux internationaux serait utile, mais il est difficile de concevoir des mécanismes permettant de renforcer ce dialogue. | UN | وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار. |
Il conviendrait également de modifier la troisième référence qui se trouve dans la deuxième phrase, mais il est difficile de trouver une formulation de substitution. | UN | أما الإشارة الثالثة الواردة في الجملة الثانية فينبغي أيضاً تعديلها، ولكن من الصعب إيجاد صياغة بديلة. |
mais il est difficile de fournir des informations détaillées y afférentes car aucune étude n'a été menée dans ce sens. | UN | لكن من الصعب تقديم معلومات مفصلة فيما يتعلق بذلك نظراً إلى عدم إجراء أية دراسة في هذا الخصوص. |
Deux incidents ont été signalés, à Merdare et dans le quartier de l'hôtel Victory, à Pristina, mais il est difficile de déterminer les faits car les forces de la KFOR n'étaient pas sur place et les versions qui en ont été données sont contradictoires. | UN | وهناك تقارير متضاربة بشأن حادثتين وقعتا في ميرداري وعلى مقربة من فندق فيكتري في بريشتينا، وإن كان يصعب تحديد مدى دقة التفاصيل في هذا الأمر، إذ لم تكن قوات كوسوفو موجودة في الميدان. |
Souvent, les données concernant le départ du pays d'origine ne correspondent pas aux données d'entrée dans le pays de destination, mais il est difficile de déterminer les raisons de ces disparités. | UN | وكثيرا ما تختلف بيانات المغادرة من البلدان الأصلية عن بيانات الدخول إلى بلدان المقصد، إلا أنه من الصعب تحديد أسباب هذا الاختلاف. |
Certes, reporter une décision n'a guère de sens, mais il est difficile de parvenir à un accord sans avoir d'abord résolu les problèmes à la base. | UN | ورغم أن إرجاء اتخاذ قرار أمر ضعيف التبرير، فإن من الصعب معرفة كيفية الاتفاق دون حل المشاكل المتسببة في هذه المصاعب أولا. |
L'Assemblée générale l'a prié de fournir des informations plus détaillées et des justificatifs plus adéquats lorsqu'il formule ses recommandations, mais il est difficile de satisfaire à cette exigence sans grossir démesurément le volume des rapports que l'on avait au départ voulu brefs. | UN | وناشدت الجمعية العامة اللجنة تقديم معلومات أكثر تفصيلا وأسباب كافية عند وضع توصياتها، غير أن من الصعب القيام بذلك من دون إثقال تقرير مطلوب أيضا أن يكون قصيرا. |
Elle a peut-être permis de réaliser des économies mais il est difficile de savoir si elle a entraîné des gains de productivité. | UN | وربما تكون قد تحققت بعض الوفورات الطفيفة ولكن من الصعب تقييم المكاسب في الإنتاجية. |
Il est facile d'avancer de telles allégations, mais il est difficile de dissimuler un acte d'agression. | UN | من السهل إطلاق هذه المزاعم، ولكن من الصعب أيضا إخفاء أي عمل من أعمال العدوان. |
On parle de " guerre contre le terrorisme " mais il est difficile de déclarer la guerre à un phénomène. | UN | هناك حديث عن " حرب على الإرهاب " ، ولكن من الصعب إعلان الحرب على ظاهرة. |
mais il est difficile de dissimuler la largeur de la lentille dans un espace de travail tellement petit. | Open Subtitles | ولكن من الصعب إخفاء عرض العدسة في مساحة عمل صغيرة |
Sur 88 pays où la pneumonie bactérienne est très répandue, 59 ont lancé des programmes visant à lutter activement contre les affections aiguës des voies respiratoires, mais il est difficile de mesurer les progrès accomplis par rapport à l'objectif car peu de pays disposaient en 1990 de données précises sur la mortalité liée à ces affections. | UN | ولكن من الصعب قياس معدل التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف بسبب عدم توفر بيانات دقيقة عن حالات الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة في ١٩٩٠ إلا في عدد قليل من البلدان. |
mais il est difficile de savoir si c'est ce qu'il a essayé de faire puisque la victime est un inconnu. | Open Subtitles | لكن من الصعب معرفة إن كان ذلك ما يحاول فعله بما أن الضحية ذكر مجهول الهوية |
mais il est difficile de trouver des candidats qui répondent à tous les critères. | Open Subtitles | لكن من الصعب العثور على مرشح يطابق كل المعايير. |
mais il est difficile de trouver des candidats qui répondent à tous les critères. | Open Subtitles | لكن من الصعب العثور على مرشح يطابق كل المعايير. |
Il est plausible que des émissions proviennent d'utilisations passées de chloronaphtalènes ou d'impuretés contenues dans les PCB techniques présents dans les décharges ou les vieux appareils, mais il est difficile de les évaluer. | UN | إن الإطلاقات من الاستخدامات السابقة (النفثالينات المكلورة أو شوائب ثنائية الفينيل التقنية المتعددة الكلورة) الموجودة في مواقع الطمر الأرضية أو في (مخزونات) الأدوات القديمة أمرٌ مقبول وإن كان يصعب تقييمه. |
Des conseils ont été fournis aux jeunes pour les mettre en garde contre les dangers du tourisme sexuel, mais il est difficile de les empêcher d'aller dans les boites de nuit fréquentées par les touristes. | UN | وقد جرى تقديم النصح إلى الشباب تحذيرا لهم من أخطار تجارة السياحة الجنسية، إلا أنه من الصعب الحيلولة دون ذهاب الشباب إلى النوادي الليلية التي يتردد عليها السياح. |
La MONUC continue de demander des garanties, mais il est difficile de les obtenir auprès des fournisseurs en République démocratique du Congo pour des raisons liées à la structure du système bancaire. | UN | رغم أن البعثة تواصل متابعة سندات حسن الأداء المعلقة، فإن من الصعب الحصول على هذه السندات من البائعين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأسباب هيكلية في النظام المصرفي بالبلد. |
Troisièmement, certaines de ces organisations n'ont pas adopté de politiques explicites en la matière; il faut tenir compte de leurs observations, mais il est difficile de faire apparaître le lien entre les expériences des différentes institutions et ces politiques pour donner une idée de leur plein impact. | UN | وثالثها أنه لا يوجد لدى كل هذه المنظمات سياسات صريحة؛ ويلزم الاستناد إلى ما لديها من خبرة - غير أن من الصعب ربط خبرات المؤسسات المختلفة بهذه السياسات على نحو يحقق كامل الأثر المرجو منها. |
mais il est difficile de suivre un processus dont on ignore l’objet. | UN | ولكن يصعب على المرء متابعة عملية يجهل غايتها. |
M. Takasu espère que le rapport sera prêt à temps pour que la Cinquième Commission puisse prendre une décision à la session en cours, mais il est difficile de donner une indication précise de la date à laquelle il sera publié, particulièrement si l'on considère qu'une coordination avec différents départements du Secrétariat sera nécessaire. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون التقرير جاهزا في الموعد المحدد لتمكين اللجنة الخامسة من اتخاذ مقرر في الدورة الحالية؛ بيد أنه من الصعب اﻹشارة بدقة إلى موعد إصداره ولا سيما أن من الضروري التنسيق مع عدد من اﻹدارات باﻷمانة العامة. |
Le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution, mais il est difficile de mesurer la discrimination contre les homosexuels dans la société. | UN | ومبدأ المساواة مكرّس في الدستور، بيد أنه يصعب الوقوف على درجة التمييز ضد المثليين في المجتمع. |
Faire de la pauvreté une histoire ancienne ne peut s'accomplir uniquement à travers la démarginalisation par le droit, mais il est difficile de voir comment cela pourrait se faire sans elle. | UN | ولا يمكن طي صفحة الفقر من تاريخ العالم عن طريق التمكين القانوني فحسب، إلا أنه يصعب تصور تحقيق ذلك بدون هذا التمكين. |